Laudate hominem [Polish translation]
Laudate hominem [Polish translation]
Laudate Dominum…
Laudate Dominum…
„Władza, która sondowała nasze nastroje,
gdy zabijała w imię jakiegoś boga,
w imię jakiegoś boga zabijała człowieka,
w imię tego boga się uniewinniała.
Potem, potem nazwała bogiem, potem nazwała bogiem,
potem tego człowieka nazwała bogiem,
i w jego imieniu, nowo nadanym imieniu,
zabijała innych ludzi, innych, innych ludzi”.
Nie chcę myśleć o Tobie jako o synu Bożym;
raczej jako o synu człowieczym i bracie również moim.
Laudate…
„I kolejny raz
przyjmujemy wiarę, która naucza, że mamy,
że mamy prawo do wybaczenia, wybaczenia
krzywd popełnionych w imię jakiegoś boga,
który odrzucał zło, odrzucał zło,
dopóki pozostawał człowiekiem, człowiekiem”.
Nie potrafię myśleć o Tobie jako o synu Bożym;
raczej jako o synu człowieczym i bracie również moim.
Laudate dominum…
„Ktoś, ktoś próbował go naśladować;
gdy mu się nie udało,
darowano mu, wybaczono,
ponieważ nie naśladuje się, nie naśladuje się boga;
boga należy się bać i go chwalić, chwalić”.
Laudate hominem.
Nie, nie muszę myśleć o Tobie jako o synu Bożym;
raczej jako o synu człowieczym i bracie również moim,
raczej jako o synu człowieczym i bracie również moim.
Laudate hominem.
- Artist:Fabrizio De André
- Album:La buona novella (1970)