لو لم تكوني أنت في حياتي [Law Lam Takûni Anti Fî Hayâti] [English translation]
لو لم تكوني أنت في حياتي [Law Lam Takûni Anti Fî Hayâti] [English translation]
If you didn't exist in my life
I would have invented a woman just like you
Long as a sword
With a pure eye ...
Like the summer sky
I would have drawn her face on the papers
I would have engraved her voice on the papers
I would have made of her hair a farm of basil
and of her waist a poem
and of her mouth a glass of Arak* (An alchoholic drink)
I would have spent the whole night long
taking pictures shaking of the necklace
and the music of the throat
If you were not written in the board of destiny
I would have made you
out of one of the pictures
I would have borrowed a piece of the moon
And a handful of seashells ... and the lights of magic
I would have borrowed the sea, the travelers, and the travel*(itself)
I would have created the clouds my love
and danced with the rain
If you didn't exist in my life
There would be no air, water or trees
There would be no people on earth
If you didn't exist my love .... in fact
I would have worked for months .... and months
on the wide forehead ...
on the delicate mouth and the fingers ...
I would have created a woman just like you my love
with transparent hands
a woman whom I've thrown on her eyelashes ... two stars
a woman whom I've lighten on her bed two candles
But, who is like you my love? ...
Where is she ... where?
- Artist:Kazem Al-Saher