Mí lú e lée [English translation]

Songs   2024-11-16 23:22:44

Mí lú e lée [English translation]

1

Hoo incontràa ona certa tizia

in d’on trani in via Verzée

Quand l’è stàa l’ora propizia

la m’invida in lètt con lée

Ma in del bell che cicciaràvom

tutt e dúu come nient fuss

sentom vun ma che ’l vosava,

che ’l picava fort a l’uss.

Salta fœra de volada:

‟oh Signur l’è el mè marí…

chissà adèss che ressumada

cossa foo?… povera mí!”

Mí tutt stremí cont el frecc che faseva

mezz in camisa coi dent che batteva

sont scappàa sott al lètt addirittura

ohèj che paura! ohèj che paura!

La ghe derva e lú el vègn denter

la furbona la fa lée:

‟a gh’hoo on gran dolór de venter,

va tœu quajcoss in del speziée”.

‟L’è nagòtt, l’è ’na cialada,

te gh’avarée on poo de calór:

te faroo ona limonada

passaran tutti i dolór”.

L’hoo sentúu cavà i braghin

pœu andà in lètt insèmma a lée

e mí lí, porco sciampín

a tremà de capp a pè!

E pœu ho sentúu ma tutt quel che diséven

pœu hoo sentúu anca tutt quell che faséven

intant che lór in del lètt se rusàven

i mè pée gelaven, i mè pée gelàven.

Hoo sentúu che lú el cercava

l’orinari lí per lí

hoo sentú che lú el rugava

propi indove che s’eri mí

Tutt a on tratt el pè el me ciappa

el tira fort fœura del lètt

mí del spavent tuttcoss me scappa

e resti biott cont i calzètt

Lú el vosava e mí a pregà

l’era on quader del Turchín

del baccan s’inn dessedàa

el portinar cont i inquilin

Inn cors de sora tutt quant de premura

omm, donn e fiœu in camisa addirittura

e m’han pestàa come ona cotelètta

ohej che disdètta, ohej che disdètta!

Del prossimo tuo rispetta la donna

inscí la diseva la mia povera nonna

e mí crapón che l’hoo minga ascoltada

se l’hoo ciappada la pettenada!

1. Parodia popolare in milanese di Come pioveva di Armando Gill, del 1919.

La parodia è riportata anche nel libro di Nanni Svampa La mia morosa cara (pp. 212 e segg.).

È la parodia in dialetto milanese della nota canzone di Armando Gill Come pioveva del 1919 che furoreggiò negli anni Venti. Può darsi che la nascita della parodia risalga a quell’epoca, a meno che ‟il quader del Turchín” non si riferisca all’eccidio avvenuto durante l’ultima guerra al valico del Turchino. Comunque la canzone è cantata tuttora nelle osterie milanesi e, pur essendo recente, è scritta in un dialetto abbastanza tradizionale con termini molto gustosi.

Italian Folk more
  • country:Italy
  • Languages:Italian, Lombard, Venetan, Sicilian+9 more, Neapolitan, Italian (Central dialects), Italian (Southern Italian dialects), Italian (Northern dialects), Salentine, Piedmontese, Emilian-Romagnol, Italian (Roman dialect), Ligurian
  • Genre:Folk, Anthems
  • Official site:
  • Wiki:https://en.m.wikipedia.org/wiki/Italian_folk_music
Italian Folk Lyrics more
Italian Folk Featuring Lyrics more
Italian Folk Also Performed Pyrics more
Excellent Songs recommendation
Popular Songs
Artists
Songs