Mon amie la rose [Persian translation]
Mon amie la rose [Persian translation]
روزی به دنیا می آیی و روزی از دنیا خواهی رفت
حقیقتی که دوست من گل سرخ
امروز صبح به من گفت
با طلوع خورشید متولد شدم
با قطره شبنمی پاک تعمید داده شدم
در غایت زیبایی شکفتم
شاد و سرمست از عشق
خورشید با دستان بلندش نوازشم کرد
شب هنگام در میان تاریکی از این دنیا رفتم
خوشحال هستم از اینکه حداقل
هیچ گل سرخی در باغ زیبای تو
هرگز به اندازه من زیبا و سحرانگیز نبود
روزی به دنیا می آیی و روزی از دنیا خواهی رفت
حقیقتی که دوست من گل سرخ
امروز صبح به من گفت
نگاه کن که خدا چگونه مرا خلق کرد
و سرم را به نشان تعظیم و احترام خم نمود
اکنون حس میکنم که از پا افتاده ام
بله، از پا افتاده ام
قلبم از سرشارها خالی شده
و پاهایم در قبر است
هرچند مدت زیادی در گور نیز نخواهم ماند
دیروز مرا ستایش میکری
بزودی همچون غباری سبک به پرواز در خواهم آمد
فردا، برای همیشه
روزی به دنیا خواهی آمد و روزی خواهی رفت
دوست من گل سرخ
امروز صبح مرد
ماه هنوز در اوج شکوه و عظمت میدرخشد
امشب به رویایی فرو رفته ام
روح او، لرزان و آشفته و برهنه میرقصد
و از ماورای آسمانها
به من لبخند میزند
آنها که حرف مرا باور میکنند
من، به دلداری شان نیاز دارم
به امید
بدون او من هیچم
روزی به دنیا می آیی و روزی از دنیا خواهی رفت
حقیقتی که دوست من گل سرخ
امروز صبح به من گفت
- Artist:Françoise Hardy
- Album:Mon amie la rose (1964)