My Dark Disquiet [Bulgarian translation]
My Dark Disquiet [Bulgarian translation]
Нощем, светът, става мой, без никой друг на него
Време е, полудей и царствай, коннико.
Да гори, запали, бих го направил още по-бързо,
Когато стане ясно, че няма нищо скрито.
Сега устояваме на сладката нас спираща двойнственост,
Същисвам се и виждам смолата ѝ цялата по мен.
Ще се събудя ли, ще пътуваме ли заедно с теб
По този маршрут за двама.
Ние сме безкраен поток избори,
Ние сме най-тихият шепот гласовен.
Без имена си фантазираме
Като пламъци танцуваме, пленяваме.
Моето черно безпокойствие свири такива призрачни хармонии,
Прави вълни и подкопава
Светкавицата под звука на гръма.
Моето черно безпокойствие свири такива обземащи хармонии.
Така бяло, така спокойно, така светло, даже е почти болезнено
Готов съм да се боря, да избягам от светлината.
И ето я, пристига и сладката помръчаваща реалност.
Сега докато съм свободен, ще престана ли да съществувам някога
Ще се събудя ли, ще пътуваме ли заедно с теб
По този маршрут за двама.
Ние сме господари на момента,
Ние сме неистинни царе и копелета.
Без имена си фантазираме
Като пламъци танцуваме, пленяваме.
Моето черно безпокойствие свири такива призрачни хармонии,
Прави вълни и подкопава
Светкавицата под звука на гръма.
Моето черно безпокойствие свири такива обземащи хармонии.
Ние сме марионетки на конци оживени
Но като любовници на конци освободени
Ние сме марионетки на конци оживени
Но като любовници на конци освободени
Без имена си фантазираме
Без имена си фантазираме
Като пламъци танцуваме, пленяваме.
Моето черно безпокойствие свири такива призрачни хармонии,
Прави вълни и подкопава
Светкавицата под звука на гръма.
Моето черно безпокойствие свири такива обземащи хармонии.
Кръвни братя отдалечени,
Марионетки оживени,
Любовници на конци освободени,
Кръвни братя отдалечени,
Марионетки оживени,
Любовници на конци освободени.
- Artist:Poets of the Fall
- Album:My Dark Disquiet