No Woman, No Cry [Italian translation]
No Woman, No Cry [Italian translation]
No, donna, non piangere.
No, donna, non piangere.
No, donna, non piangere.
No, donna, non piangere.
Perché - perché - perché mi ricordo di quando stavamo seduti
nel cortile delle case popolari a Trenchtown,1
oss- osservando gli ipocriti - sì! -
mescolarsi con la brava gente che incontriamo, sì!
Buoni amici abbiamo, oh, buoni amici abbiamo perso
lungo la strada, sì!
In questo gran futuro, non puoi dimenticare il tuo passato;
perciò asciugati le lacrime, dico io. Sì!
No, donna, non piangere.
No, donna, non piangere. Eh, sì!
Oh, piccola mia, non versare lacrime.
No, donna, non piangere. Eh!
Ho detto - ho detto - ho detto che mi ricordo che stavamo seduti
nel cortile delle case popolari a Trenchtown, sì!
E poi Georgie faceva il falò,2
dico, la legna che bruciava nelle notti, sì!
E poi cucinavamo il cornmeal porridge, dico,3
che poi condividevo con te, sì!
I miei piedi sono la mia unica carrozza
e quindi devo tirare avanti.
Oh, mentre sono via,
andrà tutto bene!
Andrà tutto bene!
Andrà tutto bene, sì!
Andrà tutto bene!
Andrà tutto bene!
Andrà tutto bene!
Andrà tutto bene, sì!
Andrà tutto bene!
Quindi no, donna, non piangere.
No, donna, non piangere.
Dico, oh piccola - oh piccola mia, non versare lacrime.
No, donna, non piangere, eh.
No, donna - no, donna, no - donna, non piangere.
No, donna, non piangere.
Devo dire ancora una volta:
Oh piccola - oh piccola mia, non versare lacrime, ti prego.
No, donna, non piangere.
1. Trenchtown è il distretto di Kingston (capitale della Giamaica) dove nacque Bob Marley.
Government yard {cortile del governo} era un complesso di case popolari; ogni yard era un insieme di case costruite attorno a un cortile comune.
https://en.wikipedia.org/wiki/Trenchtown#History2. Georgie era un amico di Bob Marley.3. Cornmeal porridge {pappa di mais} è un piatto tipico giamaicano, una specie di pappa/crema, dolce, fatta con mais e latte.
- Artist:Bob Marley & The Wailers
- Album:Natty Dread (1974)