Nourrir les p'tits oiseaux [Feed the Birds] [English translation]
Nourrir les p'tits oiseaux [Feed the Birds] [English translation]
Le jour s'est levé sur les marches de Saint Paul.
Au milieu d'oiseaux, une vieille femme...
Vient s'assoir, simplement, tout en appelant les gens :
« Hey ! Mes petits vous réclament. »
« Pensez aux p'tits oiseaux, soyez gentils.
Ça vous fera des rêves plus doux
Car leurs petis ont faim et vide est leur nid.
Ce n'est rien, rien, deux pence pour vous. »
« Pour nourrir les p'tits oiseaux,
Deux pences, deux pence, deux pence le sac. »
À ce cri, au-dessus d'elle,
Tous les oiseaux remplissent le ciel.
Tout autour de l'Église, les saints, les apôtres,
La voient, la regardent faire.
Là-haut, invisibles, ils sourient aux anges,
Chaque fois que quelqu'un lui achète.
Sur des mots très simples et doux,
Sans cesse, sans cesse, l'appel va vers vous :
« Pour nourrir les p'tits oiseaux,
Deux pence, deux pence, pas cher le sac. »
Sur des mots très simples et doux,
Sans cesse, sans cesse, l'appel va vers vous :
« Venez nourrir les p'tits oiseaux,
Deux pence, deux pence, pas cher le sac. »
- Artist:Mary Poppins (OST)