Nous souviendrons-nous ? [Finnish translation]
Nous souviendrons-nous ? [Finnish translation]
Niille1 jotka katsovat alentuen minun elämääni
Tiedän
Että minun täytyy jättää heille hyvästit vielä
Jonakin päivänä
Elämämme ovat vesivärikyyneliä
Olemme sidoksissa meihin itseemme vain
Jos uskoni menee
Meihin, kaikkeen
Enpä vaikuta siihen
Ei rukoustakaan
Jokaisella askelellamme
Kaikki askarruttaa2
Muistummeko mieleemme
Niille jotka ovat ylläpitäneet minun elämääni
Pidän
Vain pitkän, lumen puuteroiman yksinpuhelun
Ei likene muuta
Elämämme kuluvat päivittäin kuiviin valuvat
Olemme sidoksissa meihin itseemme vain
1. kyse ihmishengistä, ihmisistä (ja niiden elämästä), "elämille" ei oikein tunnu istuvan, "hengille" kuulosti myös hiukka oudolta2. mieluummin ehkä näin, koska "epäilen kaikkea" voi merkitä suomessa samaa kuin "je soupçonne tout" (siis kuten epäillä jotakuta rikoksesta), mitä tässä ei tarkoiteta, eikä douter-verbi yleensäkään
- Artist:Mylène Farmer
- Album:L'Autre (1991)