Onde sensuelle [English translation]
Onde sensuelle [English translation]
I still can hear the sensual wave
of your mouth against mine.
It was so strong, so beautiful,
this philosophy of your breath between my words.
Quills1 whirl, surrounded by your waves.
My clothes are sticky, have to drench myself,
but I'm in over my brains2
Controls are dead, waiting for the breakdown.
How to reach you?
How could I reach you, sensual wave,
you who lend me wings?
Will I manage one day to make you eternal
and bind us toward the skies?
Your so romantic double entendres
troubled me, magical wave.
Does your coming have a purpose?
Do you have a name? Me neither...
How could I reach you?
How could I reach you, sensual wave,
you who lend me wings?
Will I manage one day to make you eternal
and bind us toward the skies?
How could I reach you, sensual wave,
you who lend me wings?
How could I reach you, sensual wave,
you who lend me wings?
1. or could be "feathers", pouring out of a cracked pillow maybe, but I suppose it's all about poetic inspiration2. that's a pun on "je ne sais plus où donner de la tête" (I'm in over my head). "crâne" hints at hard thinking
- Artist:M (France)
- Album:Je dis Aime