Ουλαλούμ [Oulaloúm] [English translation]
Ουλαλούμ [Oulaloúm] [English translation]
It was like I was waiting for you my lady
Tonight that there was no one outside
And I said : Will she come tonight
from the waters, and from the forests
And I said : Will she come tonight
from the waters, and from the forests
She'll come since
My soul is fluttering 1
Since it's dying
My eye like a fish out of water
And it will smell of lights
And rain the new moon
And it will smell of lights
And rain the new moon
And yes, your
Seat I'm cleaning
I decorate my
Bedroom with wild mint
And yes, with you
I begin, a golden, conversation
And yes, with you
I begin, a golden, conversation
How to...be enough
"No" for the people
That were calling me crazy
That you became smoke
And -allegedly- clouds
Dim, towards the moon
The night came and you didn't show up
I came to find you
on the road, alas
But you were stumbling - where
I was stumbling, my golden
You as well as I
But you were stumbling - where
I was stumbling, my golden
You as well as I
You loved me so much, lady
That I was listening
My steps twice
I blindly stepped
In the water and you were close to me
I blindly stepped
In the water and you were close to me
You loved me so much, lady
That I was listening
My steps twice
I blindly stepped
In the water and you were close to me
I blindly stepped
In the water and you were close to me
1. Φλετράει / Φτερουγίζει, actual meaning "flutters", used in Greek to show some feeling, ie. My heart is fluttering : I feel in love / I'm scared, depends on the context, or can be used literally, to mean that "I'm going to die / I feel pinches in my heart"
- Artist:Nikolas Asimos
- Album:Το φανάρι του Διογένη