Over the garden wall [Spanish translation]
Over the garden wall [Spanish translation]
[Verso 1]
En la noche, cuando el lago es un espejo
y la luna navega por las olas hasta la orilla,
un alma solitaria comienza a cantar
satisfecha con estar un poco desolada.
[Verso 2]
Una canción se eleva sobre las azucenas (Waa-ooh waa-ooh)
barre desde lo alto para despejar los juncos,
y se balancea sobre arbustos de eneas,
para puntear un par de fibras sensibles1
[Verso 3]
Ahora dos voces están cantando,
y luego diez, mientras la melodía vuela
alrededor del estanque reluciente, y todos se unen a cantar,
mientras lleva sus ensoñaciones en ella,
[Verse 4]
sobre la copa de los árboles y las montañas,
sobre los barrancos ennegrecidos,
luego cae suavemente cerca de una casa, junto a un arroyo,
y sobre el muro del jardín 2
hasta llegar a ti...
1. Juego de palabras difícil de traducir: "heartstrings" significa "sentimientos", pero su significado literal es "cuerdas del corazón"; entonces, al ser cuerdas, pueden ser punteadas o tocadas ("pluck") como si fuera una guitarra.2. Referencia al título de la serie, aunque en español se tradujo a "Más allá del jardín".
- Artist:The Blasting Company
- Album:Over The Garden Wall (OST)