Песня про лицо [Pesnya pro litso] [English translation]
Песня про лицо [Pesnya pro litso] [English translation]
Pop pop pop!
Hell's bells, 1 double trouble.
Two gangsters in a red car.
a long-legged beauty with a knack for style,
and a music loving man, speeding down the road.
(Singers rap the band's name: "Time and Glass" 2)
"Time and Glass" music blaring from the car.
You gotta find the right expression 3
as (the DJ rocks the beat) and your feet (hit) the dancefloor. 4
The music makes us 5 groove,
so that everyone can express themselves anyway they want
Dance like you mean it. 6
Dance, like you look.
as if you know everything.
(God damn)
C'mon tat pro, put a prison 7 tat on me.
So that everyone can be envious while their jaws drop.
Hey tattoo artist, tattoo it here. I've got a tat.
Hey everyone, check out this new tat!
(I can turn garbage into gold.) 8
Hands in my pants, my (air) Jodans flying (down the street)
Virtual Reality VR VR 9
And, hey bitch, mine ain't small.
PR. PR. 10
The music makes us groove,
so that everyone can express themselves anyway they want
Dance like you mean it.
Dance like you look
as if you know everything.
(God damn) Dance (God damn)
Dance like you look
like you know everything.
(God damn. God damn)
1. "Eenie, meanie..." 2. Group name sounds like "Out of Time" in Russian. Group name transliterated: "Vremya I Steklo" 3. could also be "person", but the concensus is that he's singing about "face" or your expression. 4. lit: "Better that you find your own "face/person", when they throw this track to your feet on the dancefloor." 5. "you and me" 6. lit: "Dance with a facial expression like you know what you're doing." 7. specific type of tattoo, normally worn by criminals 8. hard to translate this litterally, but the idea's similar, as far as I know. 9. виртуальная реальность 10. "Public Relations" = "связи с общественностью"
- Artist:Vremya i Steklo
- Album:VISLOVO