פגישה לאין קץ [Pgisha leEin Ketz] [English translation]
פגישה לאין קץ [Pgisha leEin Ketz] [English translation]
For you have stormed on me, forever I shall play you (as playing music)
To avail I shall besiege you with a wall, to avail I shall erect doors!
My lust is to you and to me your garden
And to me my body is dizzy, lost for hands!
To the books only you are the sin and the judge.
Sudden forever, my eyes on you are struck,
When in a battled street, bleeding raspberry sunsets,
You will bundle me in sheaves.
Don’t plead to those who withdraw from approaching
All alone I shall be a nomad in your lands.
My prayer seeks nothing,
My prayer is one and its saying: here you are (as: take this)!
Till the ends of sadness, till the springs of night,
In long empty iron streets,
My god commanded me to carry to your babies,
From my great poverty/suffering almonds and raisins.
It's good that our heart your hand sill caches,
Don’t pity it when its tired of running,
Don’t let it darken as a room
without the stars left outside.
There a moon it burning hot as a kiss from a (lady) cook.
There a damp sky thunders its cough,
There a sycamore will drop its branch for me as a Handkerchief
And I shall bow to it and pickup.
And I know that to the sound of the drum
In deaf and sorry/hurting commerce cities
One day I will fall injured head to pluck
Our smile between the chariots.
- Artist:Chava Alberstein
- Album:Like A Wildflower
Lyrics: Natan Alterman (Poet)