Senza farlo apposta [Croatian translation]

Songs   2024-11-27 13:41:54

Senza farlo apposta [Croatian translation]

Nekad je reći volim te

lažnije od jednog "čujemo se"

Imam tvoj broj, ali te ne zovem

Tebi je u redu, meni je čudno

što mi se obraćaš kada nisam tu

I ne vjerujem u tvoje "vjeruj mi"

Prije si držala monologe

sada samo šturo odgovaraš

I obula si te visoke potpetice

kako bi plesala po mome srcu

otkada si bacila barbike

da bi se igrala s ljudima

Kažu da nisi svjestan nečije vrijednosti

sve dok ga ne izgubiš

ti to ionako ne bi razumjela

stoga to ne reci niti u šali

I oprosti, ali ne zanima me

I ja sam tu još jedanput

Tu uvijek završim bez namjere

Još uvijek čekam odgovor

I oprosti, ali ne zanima me

I ja sam tu još jedanput

Tu uvijek završim bez namjere

Svratila sam da preuzmem krivnju na sebe

I rekao sam ti da te volim

Nisi bila dar koji sam zamišljao

Mi se malo-pomalo uništavamo

Daj mi moju paniku svagdanju1"

Kada te vidim s drugima

ti ne znaš koliko bih tada htio da nisam tamo

Previše si lijepa da budeš istinita

ali i previše lijepa da budeš moja

I ja nemam više energije2

za trpjeti svaku tvoju laž

Kad bi postojao način, iz svoje bih glave

izbrisao (našu) povijest3

I ne znam koliko bi bilo pogrešno

pretvarati se da sam dobar glumac

Vrijeme je da ja odem

Nestat ću u tren srca4

I oprosti, ali ne zanima me

I ja sam tu još jedanput

Tu uvijek završim bez namjere

Još uvijek čekam odgovor

I oprosti, ali ne zanima me

I ja sam tu još jedanput

Tu uvijek završim bez namjere

Svratila sam da preuzmem krivnju na sebe

Oprosti, ali ne mogu, ostavio si mi malen dio sebe

ali si uzeo sve ostalo

I ovdje sam večeras, još jedanput

Vani je pun mjesec, ti si loše raspoložena5

I oprosti, ali ne zanima me

I ja sam tu još jedanput

Tu uvijek završim bez namjere

Još uvijek čekam odgovor

I oprosti, ali ne zanima me

I ja sam tu još jedanput

Tu uvijek završim bez namjere

Svratila sam da preuzmem krivnju na sebe

1". Igra riječima, "il panico quotidiano" aludira na "il pane quotidiano" (kruh naš svagdanji) iz molitve Oče naš2. "Autonomia" u originalnom tekstu se odnosi na autonomiju baterije3. Nastavlja se igra riječima povezana s tehnologijom, ovaj put vezana uz brisanje povijesti pregledavanja u internet pregledniku4. Igra riječima: soffio = dašak, šum; "scomparire in un soffio" = nestati u trenu; soffio al cuore = šum srca5. "Avere la luna storta" (doslovno: "imati 'iskrivljen' mjesec", tj. kada je on u obliku tankog srpa): idiomatski izraz koji znači "biti loše raspoložen". Koristi se i uz povratni glagol "svegliarsi" (doslovno: probuditi se s 'iskrivljenim' mjesecom) te tada odgovara našem izrazu "ustati na lijevu nogu"

Shade more
  • country:Italy
  • Languages:Italian
  • Genre:Hip-Hop/Rap
  • Official site:https://twitter.com/thetrueshade
  • Wiki:
Shade Lyrics more
Shade Featuring Lyrics more
Excellent Songs recommendation
Popular Songs
Artists
Songs