Serenata napulitana [Italian translation]
Serenata napulitana [Italian translation]
Dimme, dimme a chi piénze assettata
sóla sóla, adderèto a sti llastre?
'Nfacci'ô muro 'e rimpètto, stampata,
véco n'ómbra, e chést'ómbra si' tu.
Frésca è 'a nòtte, na luna d'argiénto
saglie 'nciélo e chiù ghianca addevènta.
E nu sciato, ògne tanto, d'o viénto
'mmiéz'a st'aria se sènte passà.
Ah, che nòtte, ah, che nòtte.
Ma pecché nun t'affacce?
Ma pecché, ma pecché me ne cacce,
Catarì', sènza manco parlá?
Ma ce sta' nu destino,
e io ce crédo e ce spèro.
Catarì', nun è ovèro,
tu cuntènta nun si'.
Catarì, Catarì
Tu cuntènta nun si’
Catarì, Catarì
Tu cuntènta nun si’
Catarí', Catari', m'hê lassato,
tutto 'nziéme st'ammóre è fernuto,
tutto 'nziéme t'hê scìvete a n'ato,
m'hê 'nchiantato e m'hê ditto: "Bonnì".
E a chist'ato ca tu mo vuó bène
staje penzanno e, scetata, l'aspiétte,
ma chist'ato, staséra, nun vène,
e maje cchiù, t' ô ddich’io, venarrà.
Catarì, Catarì
Tu cuntènta nun si’.
Catarì, Catarì
Tu cuntènta nun si’.
No, nun vène, nun vène.
Ll'aggio visto p'a strada,
cammenà, còre a còre, cu n'ata,
e, redènno, parlàvano 'e te.
Tu si' stata traduta.
Tu si' stata lassata.
Tu si' stata 'nchiantata,
pure tu, pure tu.
Catarì, Catarì,
tu cuntènta nun si’.
Catarì, Catarì,
tu cuntènta nun si’.
- Artist:Salvatore Di Giacomo
- Album:Napoletana. Antologia cronologica della canzone partenopea - Quinto volume (dal 1897 al 1909). Anno 1964.