Seul sur ton tandem [English translation]
Seul sur ton tandem [English translation]
And roll, roll provided nothing ever stops you.
And crumble, crumble under the love and under its debts.
I well have a soul to envy you but that's the heart which stops me.
Because soon, stronger than you, will join the party.
The wheel turns,1 and if one2 of both falls,
The other rolls or collapses with them.3
Yet, it began not bad, all both in the vein.4
You're shortened now alone on your tandem.
And soul in pain,
Soul in pain to pedal for two,
Yet, it began not bad, all both in the plain.
You're shortened now alone on your tandem.
And soul in pain
of dragging a ghost,
You, you're going to derail.
You roll and roll and sometimes let go get your eyes
Above your shoulder provided they find a head.
Your back is bored of seeing pass armies of daisies,
And weeping for not having anyone to converse with.
The other fell, that's it! But you're climbing the slope.
Go, at the end of the climb, you'll see the descent.
Yet, it began not bad, all both in the vein.
You're shortened now alone on your tandem.
And soul in pain,
Soul in pain to pedal for two,
Yet, it began not bad, all both in the plain.
You're shortened now alone on your tandem.
And soul in pain
of dragging a ghost.
And you roll as martyrdom, in singing at top of lungs
That everything is fine, but I see your legs, a bit distracted,
Which search who can touch of the foot top.
Go everywhere and find for yourself an athlete5
To continue the road all both on your tandem,
Cause be two on a tandem,
That's better to move forward. (x2)
Yet, it began not bad, all both in the vein.
You're shortened now alone on your tandem.
And soul in pain,
Soul in pain to pedal for two.
Yet, it began not bad, all both in the plain.
You're shortened now alone on your tandem.
And soul in pain
of dragging a ghost,
You, you're going to derail
1. Here, the use of this phrase has a double meaning. Indeed, it appears the wheel of the tandem. But it also refers to the famous popular expression « The wheel turns »; The image of a spinning wheel comes from the Roman goddess of luck and chance, Fortuna. The wheel she spins symbolizes fate. It is often repeated, as in the game « the wheel of fortune ». ... Hence the expression «the wheel turns".2. Notice, here, « one of the two » is conjugated in the masculine in this sentence in the French lyrics. Therefore, it's not the « wheel » of the tandem in question but rather one of the latter's two passengers.3. It can be pretty confusing for an English speaker that two different pronouns mean « you » - « tu » and « vous » in French. Therefore, it's essential to know that every sentence in this first verse is conjugated in the 2nd person plural in the original French lyrics. On the other hand, every following verse and the chorus are conjugated in the 2nd person singular. Thus, in the first verse, a loving couple is staged. But in the verses that follow, the man of the couple without his girlfriend is in question.4. "Be in vein" in French = Be lucky. A French expression that emerged during the 16th century, and which comes from the mining industry. When prospectors unearthed, during their research, a vein of gold, diamonds, or even silver, they spoke of a good "vein".5. Here in French, "athlete" is conjugated in the feminine.
- Artist:Voyou
- Album:On s'emmène avec toi