ستة الصبح [Sitta El Subh] [English translation]
ستة الصبح [Sitta El Subh] [English translation]
You pass in one place and my heart breaks into a hundred pieces
I stay in my place… Even if it was till 6 am, I’ll keep thinking about her
**literal translation of “Enshalla” is God Willing .. but here it means ..Even if it was till 6 in the morning, I WILL do this
she meets me on the road, passing next to me.. and I stay there in a bad state and feeling all wrong
*tika here does not mean the food =P lol .. it means in bad shape
may someone tell me what to do.. and judge me for all this
*asking for help and advice
Why, my love, is it than since the day I met you.. you were in a pile alone, while the rest of the world was in a different pile
Why is it that my life which has passed, and my past before you, was empty and was not necessary (had no use)
What have you done to me that has brought me down to where I am now, may God repay you
between us there is no companionship nor acquaintance, ill seal it with 10 fingerprints...
Enough, we’ve reached the edge, from this moment onwards I’m crazy about you
I’ll stay behind you… circling and searching..
God willing I’ll go to a hundred doctors, my love, my medicine is to wait for your eyes
- Artist:Hussein Al Jasmi