Sono cose delicate [Polish translation]
Sono cose delicate [Polish translation]
1
Cose da pazzi, veramente;
ma questo cosa vuole fare?
Dico, perché non si sta zitto?
Che fa? Si mette a protestare!
Ma come? Vive agiatamente,
tiene la macchina, va al mare,
e vuole fare l’impegnato
e si permette di parlare.
Ma che si faccia i fatti suoi,
che si accontenti di campare,
ma di che si va a impicciare?
Questo si vuole rovinare.
Sono cose delicate,
non devono essere toccate!
Ma che si faccia i Caroselli,2
che canti alla televisione,
che non si vada ad immischiare
con la contestazione.
Ma questo come si permette
di toccare le cose serie,
mentre ha fatto fin da bambino
il buffone e il burattino, ah?
Ma che si faccia i fatti suoi,
che si accontenti di campare,
ma di che si va a impicciare?
Questo si vuole rovinare.
Sono cose delicate,
non devono essere toccate!
Nessuno dice che è vietato
se vuole scrivere canzoni,
ma che le scriva con prudenza,
e senza rompere i coglioni.
E si ricordi che va bene
la libertà delle opinioni,
però non deve esagerare,
ma che, c’ha preso per minchioni, ah?
Ma che si faccia i fatti suoi,
che si accontenti di campare,
ma di che si va a impicciare?
Questo si vuole rovinare.
Sono cose delicate,
non devono essere toccate!
Finché si limita a cantare
quella – com’è? – ‟La fattoria”,3
che faccia pure, lo ascoltiamo.
Canta? Pazienza, e così sia.
Ma questo legge, questo pensa,
si atteggia a fare il comunista.
Che fa? Si mette a parodiare
gl’intellettuali di sinistra, ah?
Ma che si faccia i fatti suoi,
che si accontenti di campare,
ma di che si va a impicciare?
Questo si vuole rovinare.
Sono cose delicate,
non devono essere toccate!
Ma che si faccia i fatti suoi,
che si accontenti di campare,
ma di che si va a impicciare?
Questo si vuole rovinare.
Se diventa irriguardoso
e continua a sfruculiare,4
lo mettiamo un po’ a riposo,
a pensare e a meditare
sulle cose delicate
che non devono essere toccate.
1. La canzone nacque così: il Quartetto Cetra cantò alla TV una canzone sull’attivista statunitense Angela Davis, che era detenuta ingiustamente; per questo, il gruppo ricevette un biglietto minatorio che consigliava loro di evitare di parlare di queste ‟cose delicate”, limitandosi a canzoni leggere come ‟Nella vecchia fattoria”. Da qui l’ispirazione per questa canzone ironica e il suo accento siciliano/mafioso.2. Carosello.3. Riferimento alla canzone Nella vecchia fattoria, traduzione del Quartetto Cetra della canzone per bambini inglese Old MacDonald Had a Farm.4. (dialetto meridionale) sfruculiare = infastidire, punzecchiare, stuzzicare.
- Artist:Antonio Virgilio Savona
- Album:Sono cose delicate