Speedy Gonzales [French translation]
Speedy Gonzales [French translation]
C'était une nuit éclairée par la lune dans le vieux Mexico
Je marchais seul au milieu de quelques vieilles haciendas en pisé1
Tout à coup, j'ai entendu une jeune Mexicaine pleurer en se lamentant.
La la la,
la la la la la la la la,
la la la la la la la la,
la la la la
la la la la
Tu ferais mieux de rentrer à la maison, Speedy Gonzales, de partir de la rue des Tanneurs2.
Arrête toutes tes beuveries avec cette prostituée qui s'appelle Flo !
Reviens à la maison dans ta baraque en pisé et met de la boue sur les murs !
Le toit fuit comme une passoire. Il y a plein de carpes3 dans le hall.
[la la la la]
Speedy Gonzales [Speedy Gonzales],
Pourquoi ne viens-tu pas à la maison ?
Speedy Gonzales [Speedy Gonzales],
Comment peux-tu me laisser toute seule ?
"Hé, Rosita, Je dois faire les courses dans le centre ville pour ma mère,
elle veut des Tortillias et du Chilli Pepper !"
La, la la la la la la la la, la la la la la la la la, la la la la la la
la la.
Ta chienne va avoir un chiot, et nous manquons de charbon.
Plus d'enchiladas dans la glacière, et la télévision est cassée.
Je vois du rouge à lèvres sur ton sweatshirt, je sens du parfum dans ton oreille.
Bon, si tu continues tes cochonneries, ne ramène pas tes affaires4 ici.
[La la la la]
Mmm, Speedy Gonzales [Speedy Gonzales],
Pourquoi ne viens-tu pas à la maison ?
Speedy Gonzales [Speedy Gonzales],
Comment peux-tu me laisser toute seule ?
"He, Rosita, viens vite !
Là-bas au café, ils donnent des coupons de réduction5 avec la Tequila !"
La, la la la la la la la la, la la la la la la la la, la la la la la la
la la
La la la la, la la la la la la la la, la la la la la la la la, la la la
la la la la la.
1. "adobe" se traduit par "en pisé", ce qui un matériau de construction qui est une sorte de terre séchée. C'est un peu comme du torchis. Parfois, les traducteurs mettent le mot "adobe" aussi en français.2. "row" est une rangée et aussi une rue dans certains cas, m'indique mon gros dictionnaire Meriam unabridged dictionary. Le contexte fait pencher pour ce sens.3. "roach" peut signifier "cockroach", le cafard, ou "roach" qui est un poisson de la famille des carpes.4. Il peut y avoir plusieurs sens au mot business5. Les timbres verts étaient valables dans plusieurs commerces et permettait d'avoir des réductions.
- Artist:Pat Boone
- Album:Single 1962