Take Off Your Shoes [Spanish translation]
Take Off Your Shoes [Spanish translation]
Derramo1 la sangre de Jesús sobre ti,
derramo la sangre de Jesús sobre ti,
y sobre cada maldita cosa que haces,
siete veces derramo la sangre de Jesús sobre ti.
Quítate los zapatos - Estás en terreno sagrado,
quítate los zapatos - Estás en terreno sagrado,
ni tú puedes mentir cuando estoy cerca,
quítate los zapatos - Estás en terreno sagrado.
Mira, en el último farol,
al final de tu calle,
estoy susurrando algo,
"acércate a mí,
acércate a mí."
Digo que te estás quedando sin batería,
te estás quedando sin batería,
y no veo ninguna alcantarilla,2
aquí cerca.
Si creías en absoluto en tu breviario,
si creías al menos en el fantasma mío,
no estarías muy sorprendido de verme ya.
En vanidad tomaste mi nombre,
me trajiste a la infamia,
y ahora estás tan sorprendido de verme,
y ahora estás tan sorprendido de verme.
Mira, en el último farol,
al final de tu calle,
estoy susurrando algo,
"acércate a mí, acércate a mí."
Digo que te estás quedando sin batería,
te estás quedando sin batería,
y no veo ninguna alcantarilla,
aquí cerca.
Quítate los zapatos - estás en terreno sagrado,
quítate los zapatos - estás en terreno sagrado,
ni tú puedes mentir cuando estoy aquí cerca,
quítate los zapatos - estás en terreno sagrado,
quítate los zapatos - estás en terreno sagrado,
quítate los zapatos - estás en terreno sagrado,
ni tú puedes mentir cuando estoy aquí cerca,
quítate los zapatos - estás en terreno sagrado.
[Instrumental]
Derramo la sangre de Jesús sobre ti,
derramo la sangre de Jesús sobre ti.
1. "I bleed the blood" would actually be "Sangro la sangre", which would sound awkward in Spanish, so I used the verb "derramar" which means "to spill"2. The word "bunny" has many meanings, so I'm not sure if I did well here.
- Artist:Sinéad O'Connor
- Album:How About I Be Me (And You Be You)? (2012)