The End [Hungarian translation]
The End [Hungarian translation]
Sosem csókolóztunk csak fekve
Csak akkor érintettük egymást
Ha senki nem volt ott
Tudok visszahúzódó lenni
Ha azt akarod
Nem vagyok tolakodó
Csak szeretném ha tudni az igazat
Arról, hogy miért
Várok rád
Tovább mint az átlag ember tenné
És miért
Gondolok rád
Többet mint, amennyit szerintem kellene
Összeillik a testünk
Mint egy házibarkács kirakós játék
És tisztán látható, hogy miért gondolkodtatsz el
És megfordítod a tested
És a nevemet suttogod
Úgy, mintha a terhedre lennék
Mert bepótolom az elveszett időt1
És kiengesztellek téged
És felébredek a tegnapi éjszaka után
És veled ébredek fel
Szóval, van valami újság?
Szóval, van valami újság?
A házadban vagyok
Úgyhogy most hozzád tartozok
Próbállak lenyűgözni
De istenemre mondom, nem tudom hogy
Lehetek egy szobor
Ha azt akarod
Nem akarok problémás lenni
Csak tudnom kell az igazságot
Arról, hogy miért
Akarlak téged
És ha tudnálak, megszereznélek
És miért fekszem itt még mindig?
Ez valami olyasmi, amit még mindig nem értettem meg
Egymásban pihennek a kezeink
Mint két papírlap
De mindig üresek
Mikor fogom a kezedet
És megrettensz tőle
Mikor ott maradtam estére
És odaadtad magadat nekem
Mert bepótolom az elveszett időt
És kiengesztellek téged
És felébredek a tegnapi éjszaka után
És veled ébredek fel
Szóval, van valami újság?
Szóval, van valami újság?
Ez nem a vége
Ez nem a vége
Úgyhogy ne csináljunk úgy
Mert bepótolom az elveszett időt
És kiengesztellek téged
És felébredek a tegnapi éjszaka után
És veled ébredek fel
Szóval, van valami újság?
Szóval, van valami újság?
Szóval, van valami újság?
1. Ez a sor többféleképpen szerepel az interneten.
1. Cause I'm making up for LOST time
2. Cause I'm making up for LAST time
Én az egyes számú verzió szerint fordítottam.
A kettes számú így hangzana: "Mert kárpótolom magam (vagy téged) a legutóbbi alkalomért."
- Artist:Ellie Goulding
- Album:Lights (2010)