The Pot [Serbian translation]

Songs   2024-11-16 08:42:21

The Pot [Serbian translation]

1Ko si ti da upireš prstom?

Mora da si sišao sa uma

Do očne duplje u mutnoj vodi2

Praktično si oživeo mrtve

Opljačkaj grob da obmaneš kolevku3

Pa spali dokaze

Govornica, kuća od karata i stakla4 zato

Nemoj bacati svoje kamenje unaokolo

Mora da si bio naduvan

Mora da si bio naduvan

Mora da si bio

Stopalo u ustima i glava u čmaru

O čemu ti pričaš?

Teško je igrati oko ovog

Dok ga ne izvadiš, dečko

Mora da si bio tako naduvan

Mora da si bio tako naduvan

Ukradi, pozajmi, uputi, spasi svoj sumnjivi zaključak

„Kengur”5 odrađen, obesi porotnika zajedno sa nevinim

Sada plačeš nijanse prevrtljivog indiga6

Upao ti je limunov sok u oko

Kad si se popišao po mom crnom čajniku7

Mora da si bio tako naduvan, naduvan

Mora da si bio tako naduvan, naduvan

Ko si ti da upireš prstom?

Tako si pun8

Do očnih duplji u mutnoj vodi

Jebeni licemeru

Lažov, advokat; ogledalo, pokaži mi, u čemu je razlika?

„Kengur” odrađen, obesi krivca zajedno sa nevinim

Sada plačeš nijanse prevrtljivog indiga

Upao ti je limunov sok u oko

Kad si se popišao po mom crnom čajniku

Mora da si bio...

Ko si ti da upireš prstom?

Ko si ti da upireš svojim debelim prstima u mene?

Mora da si sišao sa uma

Plačeš nijanse indiga

Zarobljen bez razloga

Plačeš nijanse indiga

Lažov, advokat; ogledalo za tebe, u čemu je razlika?

Neka „kengur” bude kamenovan9. Kriv je koliko i vlada.

Sada plačeš nijanse prevrtljivog indiga

Imaš limunov sok u oku, oku

Sad kad si se popišao po mom crnom čajniku.

Mora da si bio

Naduvan

Naduvan

Naduvan

Naduvan

Do očnih jabučica u blatnjavim vodama

Jaja su ti mutnim vodama

Gandžu, molim

Mora da si sišao sa uma

1. Naslov: "Pot" u žargonu znači trava, ali je ovde uz taj naziv dodat i naziv „šerpa” zato što se kroz pesmu provlači aluzija na engleski idiom "The pot calling the kettle black" čiji je srpski pandan „rugala se šerpa loncu, široka mu usta (a i ona je šuplja)”2. Ovaj stih se odnosi na političara ili nekog drugog ko optužuje stonere da su kriminalci dok se i sam bavi mutnim radnjama3. Ovaj stih se odnosi na blatantnu krađu i držanje nekog u neznanju ili prikrivanje tragova, sneg takođe može da bude i aluzija na kokain4. Improvizovane govornice koje su koristili (umišljeni) politički ili društveni aktivisti su često bile samo drvene kutije (obično za sapun), drugi deo stiha se odnosi na krhkost stavova govornika ili sistema u čije ime pokušava da govori5. „Kengurski sudovi” su nezvanični, „narodni” sudovi koji služe da daju privid pravičnog suđenja dok im je pravi cilj samo brza osuda optuženog6. Indigo je boja mastila, ovo je aluzija na birokratiju7. Aluzija na idiom iz naslova, "kettle" - čajnik8. (Sranja)9. Reč "stoned" ovde ima dvojako značenje, pored kamenovan može biti i stondiran tj. drogiran

  • Artist:Tool
  • Album:10,000 Days (2006)
Tool more
  • country:United States
  • Languages:English, German
  • Genre:Alternative, Metal, Rock
  • Official site:http://www.toolband.com/
  • Wiki:http://en.wikipedia.org/wiki/Tool_(band)
Tool Lyrics more
Tool Featuring Lyrics more
Tool Also Performed Pyrics more
Excellent Songs recommendation
Popular Songs
Artists
Songs