Ugly Boy [Swedish translation]

Songs   2024-09-18 19:02:25

Ugly Boy [Swedish translation]

[Refräng1 - Yolandi]

Ååh, jag älskar min fula kille

Så rå och tuff

Bryr sig inte om något annat än mig

Ja, jag bara älskar honom för att han är så galen

Bara galen i mig

Ååh, jag älskar min fula kille

Så rå och tuff

Bryr sig inte om något annat än mig

Ja, jag bara älskar honom för att han är så galen

Bara galen i mig

[Vers 1 - Ninja:]

Åh ja

Du och jag gör hela världen svartsjuk

Gud vet att jag vet att min tjej är värdefull2

Livet är galet, jag vet, Gud välsigne oss

Ta det jävligt lugnt, jag har det här

Du har inget att oroa dig för, tro mig

Lita du på Ninjie, för han larvar3 sig inte

Allting ska bli okej

Jag kan få dina problem att försvinna

och jag är inte rädd för ett skit

Vad fan det än är tar jag hand om det

Om du har ont om stålar, på väg att krascha

Kan jag få dig att bada i pengar4

Vad du än vill ha (Du får det)

Vad du än behöver (Du får det)

Precis vad som helst (Du får det)

Var bara dig själv med mig (Det ska jag)

[Refräng:]

Ååh, jag älskar min fula kille

Så rå och tuff

Bryr sig inte om något annat än mig

Ja, jag bara älskar honom för att han är så galen

Bara galen i mig

Ja, jag älskar min fula kille

Så rå och tuff

Bryr sig inte om något annat än mig

Ja, jag bara älskar honom för att han är så galen

Bara galen i mig

[Vers 2 - Ninja:]

Du är helt knäpp, min galna lilla tjej

Kanske den mest psykotiska5 bruden i världen

Din mystiska skit är bara inte fysisk

Det du och jag har är oförstörbart6

Visar du mig respekt får du mitt beskydd

Jag är alltid vid din sida som ett vapen

Älska mig så kommer du vara omgiven av kärlek

Bråka med min tjej så kommer blod att flyta

Alla mina brudar7 älskar mig, åh mannen, det är tufft

En galen tjej är mer än nog

Det här är ingen vanlig kärlek

Det här som du och jag har, tjejen (Mm)

Jag tror att det är magi (Magi)

Jag tror att det är magi (Magi)

Jag tror att det är magi (Magi)

Magi (Magi)

[Refräng:]

Ååh, jag älskar min fula kille

Så rå och tuff

Bryr sig inte om något annat än mig

Ja, jag bara älskar honom för att han är så galen

Bara galen i mig

Ååh, jag älskar min fula kille

Så rå och tuff

Bryr sig inte om något annat än mig

Ja, jag bara älskar honom för att han är så galen

Bara galen i mig

[Vers 3 - Yolandi:]

Ful på ytan,

men du är underbar inuti

En änglakyss från mig till dig

(Är) alltid där för mig när jag känner mig sorgsen

Du säger att du kommer att stanna hos mig och det vet jag att du gör

Jag blir bara så känslosam

När jag är nere och känner mig svag

Med tårarna rinnande nedför mina kinder

Säger du så fina saker

Som om materiella grejer inte betyder någonting

Men du tar hand om mig och skyddar mig

Du är så galen8, älskling

[Ninja:]

Yo

Vad du än vill ha (Du får det)

Vad du än behöver (Du får det)

Precis vad som helst (Du får det)

Var bara dig själv med mig (Det ska jag)

[Refräng:]

Ååh, jag älskar min fula kille

Så rå och tuff

Bryr sig inte om något annat än mig

Ja, jag bara älskar honom för att han är så galen

Bara galen i mig

Ååh, jag älskar mina fula killar

Ja, jag älskar min fula kille

Så rå och tuff

Bryr sig inte om något annat än mig

Ja, jag bara älskar honom för att han är så galen

Bara galen i mig

Ååh, jag älskar min fula kille

Jag ska älska dig länge

Ja, jag bara älskar honom för att han är så galen

Du är allt en galen jävel (Varför?)

Ja, jag älskar min fula kille

Så rå och tuff

Aaa, han nitar dig, grabben

Ja, jag bara älskar honom för att han är så galen

Bara galen i mig

Peow!9

Jag älskar honom

1. There's no good word to capture the meaning of "hook" in Swedish ("melodislinga" wouldn't be fitting here: https://sv.wikipedia.org/wiki/Melodislinga), and this repeating part has the function of a chorus, that's why I chose to call it "refräng".2. Literally it would be "dyrbar", but it feels weird to say about a person.3. "Play" has many meanings, for example "to trick/con" which would fit the "You trust in Ninjie" advice, but also "pretend", and that's what I chose to go for.4. Instead of translating the figurative "make cash rain on your ass" literally ("få pengar att regna på din rumpa" just sounds silly) I chose an expression that conveys something similar, "to bathe in money".5. I'm not really happy with this translation, since it's most likely it's meant figuratively, but I could't come up with anything better right now.6. Any better suggestions?7. "Brudar" is less vulgar than "bitches", but "slynor" or something similar would be worse.8. I don't like repeating myself and I'm not content with translating both "crazy" and "freaky" with "galen" (even though I avoided it for "mad" and "psycho"). Of course "freaky" has sexual connotations, but that doesn't show in the translation, unfortunately. The line is likely an allusion to the Die Antwoord hit "I Fink U Freeky".9. I couldn't think of any established Swedish onomatopoeia for a laser gun kind of shot, so I kept the original.

Die Antwoord more
  • country:South Africa
  • Languages:English, Afrikaans, Xhosa, Other+2 more, Zulu, Swahili
  • Genre:Alternative, Hip-Hop/Rap
  • Official site:http://www.dieantwoord.com/
  • Wiki:https://af.wikipedia.org/wiki/Die_Antwoord
Die Antwoord Lyrics more
Excellent Songs recommendation
Popular Songs
Artists
Songs