Wer wir geworden sind [English translation]
Wer wir geworden sind [English translation]
The summer night from its1 prettiest side
Campfire light, loud music
Feet dance barefoot in the meadow
I am in the middle of it, but somehow also not
Because my world just softly turned itself off
And took the reins from (my) hands
Because everything in me wanders2 into the darkness
Where I am not comfortable alone in the dark
And I ask myself, how we became
Who we've become
The night so loud but in me its quiet
With each glass3 I fall a little deeper into myself4
How I became, who I've become
The night so warm and me so cold
And then for a moment I wished
You had never existed,5 oh
Because in the end a man only lets in love
From someone he believes also deserves it
Since you, I’ve barricaded myself behind walls
When(ever) sincerity flies by me6
And I ask myself, how we became
Who we've become
The night so loud but in me its quiet
With each glass I fall a little deeper into myself
How I became, who I've become
The night so warm and me so cold
And then for a moment I wished
You had never existed, oh
You bring hardship7 into my life, oh
So much emptiness, if only you weren’t there8
You throw shadows on my life, oh
You put emptiness in all my existence9
And I ask myself, how we became
Who we've become
The night so loud but in me its quiet
I have become who I have become
The night so warm and me so cold
And then for a moment I wished
You had never existed, oh
In my life
1. literally "she", referring to the "summer night"2. literally "digresses/deviates" as in "goes off into tangents"3. "mit jedem ihre Gläser" literally "with every (one) of her glasses", "her" referring to "the night". I assume meaning that "with every drink..."4. I've translated this as "einfallen" - as far as I can tell "reinfallen" is "to fall for something" as in "to be fooled by something"5. "geben" can be used to mean "is/exists" as in "es gibt", though its literal meaning is "to give". Here however, I'm fairly confident the context implies "geben" is to be translated as "exist".6. I found it quite hard to understand and translate this verse from its original form, so if you think I've made a mistake please tell me! I've tried to make as much sense of it as I can.7. literally "heaviness/gravity" or "cruelty", "Schwere" comes from the root "schwer" meaning "hard/grave/heavy"8. literally "if only you didn't exist"9. as mentioned earlier, "geben/Geben" can mean "exist"
- Artist:LOTTE
- Album:Querfeldein [2017]