Я заболела тобой [Ya zabolela toboy] [English translation]

Songs   2024-11-08 04:01:39

Я заболела тобой [Ya zabolela toboy] [English translation]

[Verse 1]:

The summer was ashy-golden,

The feelings were dented quite a bit.

No, I was not afraid of the darkness,

I was to blame myself...

That I couldn’t tie the knots;

That I kept my silence a while ago.

But how to remedy this emptiness?

I know, I am the one to blame:

[Chorus]:

The malady, the malady, you are my malady1

The malady, the malady, you are my malady.

[Verse 2]:

I am holding the yellow flowers.

My eyes are watering in the wind.

We cannot brew a tea in the icy water -

We are the two sides of the same coin.

You are like an iceberg in my way.

To stay, to leave? - it’s not so clear.

But how to simply remedy this emptiness:

I know, I am the one to blame...

[Chorus]:

The malady, the malady, you are my malady.

The malady, the malady, you are my malady.

The malady, the malady, you are my malady.

The malady, the malady, you are my malady.

The malady, the malady, you are my malady.

The malady, the malady, you are my malady.

[Verse 3]:

The summer was ashy-golden

And was already setting in the dusk.

Our gardens had shed all the flowers long ago,

The autumn is to blame for everything.

I haven’t had time, I haven’t had time to comprehend,

How you have become my malady.

I haven’t had time, that is the case.

You are my malady...

I haven’t had time, I haven’t had time to realize

That you have become my malady.

I haven’t had time, that is the case.

You are my malady...

I haven’t had time, I haven’t had time to comprehend,

How you have become my malady.

I haven’t had time, that is the case.

You are my malady...

The malady, the malady, you are my malady.

The malady, the malady, you are my malady.

[Verse 4]:

The summer was ashy-golden

And was already setting in the dusk.

Our gardens had shed all the flowers long ago,

The autumn is to blame for everything.

I haven’t had time, I haven’t had time to comprehend,

How you have become my malady.

I haven’t had time, that is the case.

You are my malady...

1. the original goes like “I got sick with you” but the direct translation will not convey the proper meaning, so I decided on “you are my sickness/disease/malady, the more precise meaning is “I am sick with love for you

IOWA more
  • country:Belarus
  • Languages:Russian
  • Genre:Pop, Pop-Rock
  • Official site:http://www.iowamusic.ru/
  • Wiki:https://en.wikipedia.org/wiki/IOWA_(music_group)
IOWA Lyrics more
Excellent Songs recommendation
Popular Songs
Artists
Songs