يا اسمراني اللون [Yasmarani El lon] [English translation]
يا اسمراني اللون [Yasmarani El lon] [English translation]
Oh you with the tanned colour
My love, O tanned one.
My eyes, eyes have forgotten me
My love, O tanned one.
Oh, under those eyelashes lies reproach,
and longing and torture
and eyes that never sleep.
Oh I tasted with you the taste of the days
and now you leave me, really?
They came to me, they asked me
My eye's tears responded to them
For you I would walk the lengths of countries
My love, O tanned one.
Without neither water nor provision
My love, O tanned one.
Oh, you whose eyes are a candle,
a smile, an ocean and a summer breeze.
Oh you set anchor
and I was in the middle of love
bewildered without an oar.
They came to me, they asked me
My eye's tears responded to them
O bird that is travelling afar
Go tell the tanned one
Why did he travel and forget the appointed times?
My love, O tanned one
Why, and you feel love
more than me, and your heart is thirsty?
Why, and you had told me if I became absent,
the most beautiful place on this world would become absent too?
They came to me, they asked me
My eye's tears responded to them
They said and I said, my medicine is eyes
of my love, the tanned one
They drown me in the magic of their colour
My love, O tanned one.
- Artist:Shadia