Золото тумана [Zoloto Tumana] [English translation]
Золото тумана [Zoloto Tumana] [English translation]
Speak, gold of the mist, speak to me;
I've learned that winter from now comes after spring, so follow me!
I would fly,
In the white,
I would count the drops of the sun behind my back
The seven transparent suns are there, behind my back, come after me,
I would burn
In the sky like the arrows,
The bulk candles are the suns behind my back
Come out, gold of the mist, come out to me,
I don't believe in the woves, I just believe in snow
So come to me;
And in the afternoon with the fire1
I would walk around your house
At the last threshold before the stupor
Don't be sorry, golden mist, oh, don't feel sorry for me -
How else can I finish singing the lullaby of drops?
I will become tin
I will become a bell,
Where the guards ring the midday worship by the spruces,
Where the snows can be of any colour, but not white,
The fourty of fourties
of the bells in it,
Where the snows of any colour, hey, but not white... but not white... not white.
1. Russian idiom (Usually means "never-ever")
- Artist:Melnitsa
- Album:Алхимия (2015)