Lyricf.com
Songs
Artists
Songs
News
Fabrizio De André Lyrics
Fila la lana [French translation]
Durant la guerre de Valois Le seigneur de Vly est mort S'il a été un preu héros, Personne ne le sait, rien n'est encore sûr Mais sa dame abandonnée, P...
Fila la lana [German translation]
Im Kriege von Valois Fand der Herr von Vly den Tod, Ob er ein kühner Held war, Weiß man nicht, das ist noch nicht sicher. Doch die hinterbliebene Dame...
Fila la lana [Greek translation]
Ο κύριος Ντι Βλι σκοτώθηκε στον πόλεμο του Βαλουά. Δεν είναι ακόμα σίγουρο αν στάθηκε ένας γενναίος ήρωας. Αλλά η έρημη κυρά, κλαίγοντας για το θάνατό...
Fila la lana [Greek translation]
Στον πόλεμο του Βαλουά ο άρχοντας του Βλι πέθανε, εάν υπήρξε ένας γενναίος ήρωας, δεν το ξέρουμε, δεν είναι ακόμη βεβαιωμένο. Η δέσποινα όμως εγκαταλε...
Fila la lana [Piedmontese translation]
Int'a guèra di Valois 'l scior Di Vly l'è mortu sa l'a stai un brav'eròe a sa mîjsi, l'è mîja sicüru. Ma ' so dòna 'bandunà 'ntän ca piängia ' so mòrt...
Fila la lana [Russian translation]
На войне за Валуа, Жаль, погиб синьор ди Блай. Был ли храбрый он герой? Этого никто не знает. Но покинутая дама Рыцаря, что пал в бою, Тыщу лет, а мож...
Fila la lana [Spanish translation]
En la guerra de Valois El señor de Vly murió si fue un valiente héroe no se sabe, no es seguro todavía. Pero la dama abandonada lamentando su muerte p...
Fiume Sand Creek lyrics
Si son presi il nostro cuore sotto una coperta scura, sotto una luna morta piccola, dormivamo senza paura. Fu un generale di vent’anni, occhi turchini...
Fiume Sand Creek [Catalan translation]
Sota una manta fosca ens han pres a tots el cor Sota una llua morta petita dormíem sense por Fou un general de vint anys Amb ulls blaus i jaqueta igua...
Fiume Sand Creek [English translation]
They have taken our heart From underneath a dark blanket Under a small dead moon We were sleeping without fear It was a twenty-years-old general Blue ...
Fiume Sand Creek [English translation]
From underneath a dark curtain they have taken our souls We used to sleep without fear under a small dead moon He was a twenty-year-old general blue e...
Fiume Sand Creek [English [Scots] translation]
Thay reft our hert awa aneth a mirkie blanket Aneth a muin deid in its bairntime we sleepit free o fears It wes a general twinty year auld Blae in the...
Fiume Sand Creek [Esperanto translation]
Ili prenis nian koron sub kovrilo tre malhela sub mortinta eta luno dormis ni en sonĝo bela. Estis junulo-generalo turkiskolora uniformo estis junulo-...
Fiume Sand Creek [Finnish translation]
Ne panivat sydämemme tumman peitteen alle Pienen, kuolleen kuun alla me nukuimme vailla pelkoa Se oli kenraali, kahdenkymmenen, tummansiniset silmät j...
Fiume Sand Creek [French translation]
Ils ont pris nos cœurs sous une sombre couverture sous une lune morte petite nous dormions sans peur ce fut un général de vingt ans aux yeux aussi ble...
Fiume Sand Creek [German translation]
Sie haben unser Herz begraben unter einer dunklen Decke. Unter einem Monde, tot und klein, da schliefen wir ohne Furcht. Der General war zwanzig, Die ...
Fiume Sand Creek [Hungarian translation]
Sötét takaró alatt vitték el szívünk Holt kis hold alatt aludtunk, nem féltünk Húsz éves volt a tábornok Sötétkék a szeme és olyan a kabátja Húsz éves...
Fiume Sand Creek [Polish translation]
Skradli nasze serce pod osłoną ciemności. Pod wątłym, gasnącym księżycem spaliśmy bez strachu. On był dwudziestoletnim generałem o oczach turkusowych ...
Fiume Sand Creek [Portuguese translation]
Se tomaram o nosso coração sob uma coberta escura Sob uma lua morta pequena dormíamos sem medo Foi um general de vinte anos Olhos turcos e jaqueta igu...
Fiume Sand Creek [Russian translation]
Они завладели нашим сердцем под темным одеялом. Мы спали без страха под умершей маленькой луной. Это был генерал 20 лет отроду – Бирюзовые глаза и так...
<<
12
13
14
15
16
>>
Fabrizio De André
more
country:
Italy
Languages:
Italian, Ligurian, Italian (Medieval), Sardinian (northern dialects)+5 more, Neapolitan, Romani, Sardo-corsican (Gallurese), Sardinian (southern dialects), Spanish
Genre:
Singer-songwriter
Official site:
http://www.fondazionedeandre.it/index.html
Wiki:
https://it.wikipedia.org/wiki/Fabrizio_De_Andr%C3%A9
Excellent Songs recommendation
In My Time of Dying lyrics
Λιώμα [Lióma] [Serbian translation]
Θα ‘Μαι Εδώ [Tha ‘Mai Edhó] [English translation]
Κι ας πονάω [Ki as ponáo] [Transliteration]
Κι ας πονάω [Ki as ponáo] [English translation]
Θα ‘Μαι Εδώ [Tha ‘Mai Edhó] [Romanian translation]
Triumph lyrics
Κι ας πονάω [Ki as ponáo] lyrics
Λιώμα [Lióma] [English translation]
Ave Maria Algueresa lyrics
Popular Songs
Λιώμα [Lióma] [English translation]
Λιώμα [Lióma] [Transliteration]
Θα ‘Μαι Εδώ [Tha ‘Mai Edhó] [Polish translation]
Θα ‘Μαι Εδώ [Tha ‘Mai Edhó] [Spanish translation]
Κι ας πονάω [Ki as ponáo] [Turkish translation]
Θαύματα [Thávmata] [Transliteration]
Azúcar En Un Bowl lyrics
Θαύματα [Thávmata] [Finnish translation]
Λιώμα [Lióma] [Albanian translation]
Θα ‘Μαι Εδώ [Tha ‘Mai Edhó] [Bulgarian translation]
Artists
Khalil Fong
Robert Brasillach
Agirê Jiyan
Hanns Eisler
Tuomari Nurmio
John O'Banion
Dina do Carmo
Calima
HMB
The Pentecostals of Alexandria
Songs
Hypnotised [Russian translation]
Hypnotised [Turkish translation]
Life in technicolor II lyrics
Life Is Beautiful lyrics
In my place [French translation]
Hypnotised lyrics
Ink [Greek translation]
In my place [Serbian translation]
Hymn for the Weekend [Spanish translation]
Yo No Soy Tu Marido lyrics