10h17 [English translation]
10h17 [English translation]
We missed the explosion by an inch.
We nearly got the houses mixed up.
Caught in displays of feelings,
we nearly learned how to separate.
We had aimed at the foreign people.
We nearly sung in German.
Got the season's clouds mixed up.
Hatred survived so slowly.
We slept together for so long.
We closed the doors too often.
Sealed-in to win isolation,
refreshes the high voltage memory.
We had forgotten about vacation days.
We had felt better inside.
Head full of grand gestures splitting glass1.
Slamming your fist on the table to assess the situation2.
We were just recovering from flesh donations.
The brain soothed from the losses of being.
The fire of the kites rekindled.
By unveiling an amazing mystery.
Like an extinguished volcano speaking, deaf.
The swans who sang by an evening of rejoicing.
Betting on the questioning.
We missed the explosion by an inch.
1. a mix between "coup d'éclat" (grand gesture / remarkable feat) and "éclat de verre" (glass splinter)2. mix between "taper du *poing* sur la table" (slam one's fist on the table) and "faire le *point* de la situation" (assess the situation)
- Artist:Agora Fidelio
- Album:Une histoire de chair