Ro-ra-ni [πνεύμα του καλού] [German translation]
Songs
2024-11-26 20:22:45
Ro-ra-ni [πνεύμα του καλού] [German translation]
lyrics: Despina Fortsera,
based on a indian poem
(Quechua, tribe of Paiuti, Andes)
music: Apurimac
Πάνω στο χιόνι η Ro-ra-ni, κοιμάται το μωρό μου
και λούζονται στον ύπνο, του οι μυθικοί Θεοί
Βοριάς του τάζει το ασημί, κι ο νότος το μετάξι
η πούλια κι ο αυγερινός, του στέκουν μη χαθεί
Πάνω στο χιόνι η Ro-ra-ni, άφηνε εσύ σημάδια
να βρίσκονται και να ‘ρχονται, της Άνοιξης τα χάδια
Άσε και στο προσκέφαλο, αστέρι αναμμένο
να βρει το δρόμο του να ‘ρθει, της μοίρας το γραμμένο
Ο άνεμος ταράζει το χορτάρι, ταράζει τις ιτιές
τα βράχια κουδουνίζουν μες το βράδυ, νανούρισμα κι ευχές
Δώσε του ύπνου Ro-ra-ni, φτερά για να πετάξει
στον ύπνο μέσα το βαθύ, γλυκά να αναστενάξει
- Artist:Apurimac
- Album:Μana ji ("Μάνα γη, ινδιάνικα ποιήματα"-"Mother Earth, indians' poetry"), 1997 LYRA-0629, Song 10 of 12