Cantiga de Santa Maria n. 384: "A que por gran fremosura". [Italian translation]
Cantiga de Santa Maria n. 384: "A que por gran fremosura". [Italian translation]
A que por mui gran fremosura
Éste chamada Fror das frores,
Mui mais lle praz quando lle loan
Séu nome que d'outras loores.
Desto direi un miragre, segundo me foi contado,
Que avẽo a un monge bõo e ben ordinnado.
É que as hóras desta Virgen dizia de mui bon grado
E maior sabor havia desto que d'outras sabores.
A que por mui gran fremosura
Éste chamada Fror das frores,
Mui mais lle praz quando lle loan
Séu nome que d'outras loores.
Este mui bon clerigo era, e mui de grado lĩia
Nas Vidas dos Santos Padres e ar mui ben escrevia;
Mays u quer que el achava nome de Santa Maria
Fazia-o mui fremoso escrito con tres colores.
A que por mui gran fremosura
Éste chamada Fror das frores,
Mui mais lle praz quando lle loan
Séu nome que d'outras loores.
A primeyra era ouro, coor rrica e fremosa
E semellante da Virgen nobre e mui preçiosa;
E a outra d'azur era, coor mui maravillosa
Que ao çeo semella quand'é con sas splandores.
A que por mui gran fremosura
Éste chamada Fror das frores,
Mui mais lle praz quando lle loan
Séu nome que d'outras loores.
A terçeyra chamam rosa, porque é coor vermella;
Onde cada a destas coores mui ben semella
Aa Virgen que é rica, mui santa, e que parella
Nunca ouv'en fremosura, ar é mellor das mellores.
A que por mui gran fremosura
Éste chamada Fror das frores,
Mui mais lle praz quando lle loan
Séu nome que d'outras loores.
Ond'aqueste nome santo o monge tragia sigo
Da Virgen Santa Maria, de que era muit'amigo,
Beyjando-o ameúde por vençer o emigo
Diabo, que sempre punna de nos meter en errores.
A que por mui gran fremosura
Éste chamada Fror das frores,
Mui mais lle praz quando lle loan
Séu nome que d'outras loores.