Cocoon [Greek translation]
Cocoon [Greek translation]
Ποιός θα μπορούσε να περιμένει
Πως ένα αγόρι σαν κι εκείνον
Θα διείσδυε μέσα μου απαλά
Αποκαθιστώντας την απόλυτή ευτυχία μου
Ποιός θα μπορούσε να περιμένει
Πως ένα αγόρι σαν κι εκείνον
Μετά την κατάκτηση της ύπαρξη μου1
Θα έμενε και δεν θα πήγαινε πουθενά2
Ποιός θα μπορούσε να περιμένει
Μια ομορφιά τόσο απέραντη
Ποιός θα μπορούσε να περίμενει
Μια ιερή έκσταση
Ποιός θα μπορούσε να περιμένει
(Μια) θαυμαστή ανάσα
Να εισπνέει ένα γένι
Οπλισμένο με θάρρος3
Ποιός θα μπορούσε να περιμένει
Πως ένα αγόρι σαν κι εκείνον
Διακατέχεται από μία μαγική
Ευαισθησία
Ποιός θα μπορούσε να πλησιάσει μια κοπέλα σαν κι εμένα;
Ποιός χαϊδεύει (και ποιός) τοποθετεί το κεφάλι του πάνω στο στήθος της;
Γλιστρά μέσα
Μισό-ξύπνιοι ,μισό-κοιμισμένοι
Ανεπαίσθητα
Πέφτουμε στην αγκαλιά του ύπνου
Όταν ξυπνώ
Την δεύτερη φορά
Μέσα στην αγκαλιά του
Μεγαλοπρεπώς
Βρίσκεται ακόμα μέσα μου
Ποιός θα μπορούσε να περιμένει
Ποιός αα
Ποιός θα μπορούσε να περιμένει
Μια σειρά από πέρλες
Σταδιακά
Απελευθερώνεται/εκτοξεύεται με ακρίβεια
Σε όλη την έκταση ενός ωκεανού4
Από ένα στόμα
Από ένα
Από το στόμα
Μιας κοπέλας σαν κι εμένα
Προς ένα αγόρι
Προς ένα αγόρι
Προς ένα αγόρι
1. Η ακριβής μετάφραση είναι "Μετά το μοίρασμα του πυρήνα μου",μα χάριν ποιητικής αδείας προτιμάται η ανωτέρω μετάφραση για να δέσει το νόημα.Ουσιαστικά εννοεί "μετά το σεξ" 2. Δεν περίμενε πως ο σύντροφός της θα έμενε και μετά το σεξ 3. Η μετάφραση των στίχων στο συγκεκριμένο σημείο γίνεται κατά λέξη,ωστόσο περιγράφει ποιητικά τα παθιασμένα φιλιά που αντάλλασσε με τον σύντροφό της 4. Πρόκειται για ποιητική περιγραφή του οργασμού.Εξίσου ποιητική είναι και η απόδοση των στίχων μιας και αυτολεξεί είναι:"Ένα τραίνο από πέρλες,πόρτα-πόρτα,πυροβολείται ακριβώς,κατά μήκος ενός ωκεανού"
- Artist:Björk
- Album:Vespertine (2001)