Comme j'ai mal [English translation]
Comme j'ai mal [English translation]
I tumble to the horizontal
Resign my vertical life
My thinking becomes rigid, animal
Abandon of the I
No more emotion (or agitation - there was an obvious wordplay here)
I feel what separates us
Entrust myself to chance
I live out of myself and I leave
For a thousand seasons, a thousand stars
How I hurt
I won't see anymore how I hurt
I won't know anymore how I hurt
I will be the water of the clouds
I'm leaving you because I love you
I harm myself by being myself
Before the wind scatters us
to the four winds (this is my best try at dealing with all these expressions...)
I'm making a new beginning
No more center, everything leaves me indifferent
I withdraw from the the brutal world
My memory melts into space
Ode to (the) reason
That fades
I feel what separates us
Entrust myself to chance
I live out of myself and I leave
For a thousand seasons, a thousand stars
How I hurt
I won't see anymore how I hurt
I won't know anymore how I hurt
I will be the water of the clouds
I'm leaving you because I love you
I harm myself by being myself
Before the wind scatters us
to the four winds
I'm making a new beginning
- Artist:Mylène Farmer
- Album:Anamorphosée (1995)