Couleur menthe à l'eau [English translation]
Couleur menthe à l'eau [English translation]
She was made-up
like a movie star
leaning on the jukebox.
She was dreaming about
striking poses while being cast
in the Century Fox.
She looked quite at ease,
her pale green eyes1
seeking a spotlight,
the Limelight God.
As for me, I was head over heels.
Of course she didn't see me,
lost in her megalomania,
where I didn't belong.
She was prowling like a cat
that would despise its prey,
brushing against the pinball.
The song that was drowning
the words her body sang
seemed to break her heart.
She vas overdoing it a bit,
the girl with pale green eyes.
Hollywood is in her head.
All alone, she's rehearsing
her first steps into a studio,
a pale green screen,
lost in her megalomania
where I don't belong.
Then a guy walked in
and the magic vanished,
switching off the pinball.
His dark eyes cast
agressivity
on the poor jukebox.
The girl with pale green eyes
put a stop to her megalomania
and submitted to the dark eyes
a sidewalk colour2.
As for me, I was head over heels.
She never knew about it,
the most beautiful storyteller,
a pale green colour.
1. lit. "her mint-syrup-with-water eyes". The song became famous enough to make "mint syrup with water eyes" commonplace in French, but I can't think of a way to render that in English2. this clearly alludes to prostitution, but in a rather stylish way
- Artist:Eddy Mitchell
- Album:Happy Birthday (1980)