Das Bürgerlied [French translation]
Das Bürgerlied [French translation]
Qu'on porte des cols rouges ou jaunes1,
des casques ou des chapeaux,
des bottes ou des chaussures;
Qu'on couse des robes
ou qu'on tresse des chaussures2
ça ne change rien du tout !
Qu'on puisse être président
ou qu'on doive faire de la paperasse
sans trêve ni repos;
Qu'on se contente de lire le journal
ou qu'on pousse le balais,
ça ne change rien du tout !
Qu'on se dirige vers notre but
perché fièrement sur un cheval
ou bien tout simplement à pied ;
qu'on nous décore avec des croix
ou qu'on les porte sur notre dos,
ça ne change rien du tout !
Mais qu'on construise quelque chose de neuf
ou qu'on se contente de ruminer des vieilleries
comme la vache rumine son herbe;
qu'on accomplisse quelque chose en ce monde
ou qu'on se contente de le regarder bêtement,
ça, ça change quelque chose !
Qu'on se hâte et qu'on s'active
là où ça vaut la peine de travailler dur
en allant vaillamment de l'avant,
ou qu'on pense en rêvassant :
"Dieu nous le donnera pendant qu'on dort",
ça, ça change quelque chose !
Alors, bourgeois, alors, mes frères,
tous membres d'une même ligue,
tout ce que fait chacun d'entre nous,
tous ceux qui ont chanté ce chant,
les vieux comme les jeunes,
nous, on fait changer les choses !
Tous ceux qui ont chanté ce chant,
les vieux comme les jeunes,
nous, on fait changer les choses !
1. je suppose que ça symbolise ce qu'on commençait à l'époque à appeler des classes sociales, avant que ça devienne un gros mot, mais je ne sais pas ce que ces couleurs représentent2. mot à mot "qu'on tourne des fils aux chaussures". Je ne suis pas cordonnier mais ça veut peut-être dire quelque chose pour les experts. Pour ce que j'ai pu voir, ça n'a pas l'air d'être une expression idiomatique non plus.
- Artist:Hannes Wader
- Album:Volkssänger