Dis, quand reviendras-tu ? [Turkish translation]
Dis, quand reviendras-tu ? [Turkish translation]
İşte kaç gün, işte kaç gece
İşte ne kadar zaman oldu sen tekrar gideli
Bana dedin ki: “Bu defa son yolculuk
Paramparça olmuş kalplerimiz için bu son yıkım
İlkbaharda, göreceksin geri döneceğim
İlkbahar, birbirimizle aşktan konuşmak için güzel (bir zaman)
Yeniden çiçek açan bahçeleri birlikte göreceğiz
Ve Paris sokaklarında dolaşacağız"
Söyle, ne zaman döneceksin ?
Söyle, en azından biliyor musun ki
Geçip giden her zaman
Pek de yeniden ele geçmiyor
Kaybedilen her zaman
Artık yeniden ele geçmiyor
İlkbahar çok uzun zaman önce geçti gitti
Kurumuş yapraklar kıtırdıyor, odun ateşleri yanıyor
Bu sonbaharın sonunda Paris öyle güzel görülmeye değer
Aniden gücüm kesiliyor, hayal görüyorum,titriyorum
Yalpalıyorum, devriliyorum ve hep tekrarlandığı gibi
Gidiyor,geliyorum, fır fır dönüyorum, dönüyorum, zor yürüyorum
Hayalin yakamı bırakmıyor, çok alçak sesle konuşuyorum
Ve bende aşk hastalığı var, bende senin hastalığın var
Söyle, ne zaman döneceksin ?
Söyle, en azından biliyor musun ki
Geçip giden her zaman
Pek de yeniden ele geçmiyor
Kaybedilen her zaman
Artık yeniden ele geçmiyor
Seni hala boşuna seviyorum,seni hep boşuna sevdim
Boşuna sadece seni sevdim,boşuna seni aşkla sevdim
Geri dönmen gerektiğini anlamıyorsan
İkimizden, en güzel hatıralarımı meydana getireceğim
Tekrar yola koyulacağım,dünya beni hayrete düşürüyor
Başka bir güneşte ısınmaya gideceğim
Ben, kederden ölenlerden değilim
Denizci eşlerinin erdemi yok bende
Söyle, ne zaman döneceksin ?
Söyle, en azından biliyor musun ki
Geçip giden her zaman
Pek de yeniden ele geçmiyor
Kaybedilen her zaman
Artık yeniden ele geçmiyor
- Artist:Barbara
- Album:Dis, quand reviendras-tu ? (1964)