Doubt Comes In [French translation]
Doubt Comes In [French translation]
(Orphée et les Parques)
Le doute s'installe
et arrache la peinture.
Le doute s'installe
et fait tourner le vin.
Le doute s'installe et laisse une traînée
de vinaigre et de térébenthine.
Où es-tu ? Je ne te vois pas !
Le doute s'installe
et éteint les lumières.
Le doute s'installe
et glace l'atmosphère.
Le doute s'installe et tout se tait.
C'est comme si tu n'étais pas là.
Où est-tu ? Je ne te vois pas !
(Eurydice)
Orphée,
tu trembles.
De peur ou de froid ?
Continue à chanter.
La nuit la plus glaciale
de l'année la plus froide
est celle qui précède le printemps.
(Orphée et les Parques)
Le doute s'installe
avec ses doigts crochus1.
Le doute s'installe
avec ses mauvaises langues.
Le doute s'installe et mon cœur hésite
et oublie le chant qu'il chantait.
Où est-tu ? Je ne te vois plus !
(Eurydice)
Orphée,
tiens bon,
tiens ferme.
L'heure la plus sombre
de la nuit la plus noire
est celle qui précède l'aurore.
1. c'est le nom d'un album de jazz des années 20, mot à mot "doigts rusés/retors". J'ai adapté pour aller avec "mauvaise langue"
- Artist:Anaïs Mitchell
- Album:Hadestown (2010)