En kungens man [Lombard translation]
En kungens man [Lombard translation]
Maria la va in la strada
che la menna giò in città.
La rid e poeu la canta
ai osej in del cel stellaa.
L'è dree a 'ndà giò al mercaa
per vend di tocch de pan
e 'l soo l'è suu in del cel
d'on ross de fà scaldàgh i man.
Lì giò a gh'è on cavall
con sora on di quij scior;
el dis: "mi sont on omm del rè
che 'l se toeu tutt quel che voeur
e tì te seet tropp bella
per avegh minga on quaj omm
'dess te vègnet in del bosch,
con mì che sont on galantomm."
La sbatt giò in de l'erba
e la lassa minga andà.
Lee la voeur scappà via e la dis
"Dio, che 'l me lassa stà".
Ma el cavalier el rid
tutt pien del sò poder,
e alora lee la ciappa el sò cortell
e l'ha mazzaa.
L'han mennada via in cadenn,
e l'han fada lapidà.
Poeu in quel dì de tutt i ann che vègn
han decis de celebrà
el scior che l'è staa eroe,
e intant la gent la moeur,
e numm ch'emm vist tutt 'me l'è andada
ghe disen che gh'emm tropp coeur.
- Artist:Björn Afzelius
- Album:Jag är som jag är... (1978)