ERISAPFEL [English translation]
ERISAPFEL [English translation]
The more these flowers bloom, the more I think of you
Whenever I pluck them, I arrange them so that I can admire them
What should we name this flower, which unlike the matoi 1
Withers under the glare of the sun?
First, how about "Tsukibune"? 2
You used your hands to scoop up
The tears spilling out of my eyes
But that's all there was to it...
Crossing over stars
Not turning back
You're a wounded and exiled beast!
Someday
Far in the future
You'll even forget the flower's name
The scar in my hand
Changes color
It becomes a curse
I long for you so much
That tender lies have blossomed
The nectar of edifying greed
From a soul that could shine so bright
Is a longing built out of thin glass
Ah, let's become as one
Time goes on and on
For the beast and our beloved son!
Even if
The day comes when
I won't even be able to call out your name
Your words
Will they...
Will you come and save me?
If I were to have dreams
They'd turn into sorrowful poems
A single petal fell quietly
Unnoticed by anyone
Unable to say the reason why it had bloomed
Holding all our unfulfilled wishes
Crossing over stars
Unable to turn back
You're a beautiful beast!
Someday
Far in the future
You'll even forget the flower's name
The scar in my hand
Please notice it
Please remember it
I long for you so much
That the color of sorrow has blossomed
1. objects used by firefighters from the Edo period to warn people of nearby fires 2. lit. "moon boat"
- Artist:ELFENSJóN
- Album:STYX