Federico García Lorca [English translation]
Federico García Lorca [English translation]
You waved for a moment the bolero
and your deep orange petticoat (1)
It was August I think or wasn't it
when mobs of crusaders(2) set out
Banners advancing escorted by the wind
and galleons of death were pushing off
children on the nipple shivering
and a bone-idle greybeard basking his groin
Picasso's bull snorted heavily
and the honey spoiled in the hives at the time
"Boxhaul alee, course to the north
proceed ahead, we're behind you don't be concerned"
The olive trees rejoicing under the sun
and tiny crosses spudded in the gardens
during the nighttime the laps remained barren
when they brought you, gypsy(3), in a sheet
My Romany and master with what can I adorn you
bring the mauritanie baize the scarlet one
To the wall of Kesariani(4) they brought us from the backside
and they raised the pile up to a manly stature
Damsels from Distomo(5), bring water and vinegar
and tied up crosswise on your mare
part for that final journey to Cordoba
through her(Cordoba's) thirsty fields the open ones
An inverted boat for the swamp
slim without a keel
paraphernalia rusting in a gypsy cave
a swarm of crows flying over a desolate arena
and in the village(6) seven dogs howling in the night
- Artist:Vasilis Papakonstantinou
- Album:Γραμμές Των Οριζόντων (1992)