Geordie [Polish translation]
Geordie [Polish translation]
Gdy przechodziłem przez London Bridge1
pewnego pochmurnego dnia2,
ujrzałem kobietę płaczącą z miłości;
płakała przez swego Geordie.
Powieszą Geordie na złotym sznurze;
to rzadki przywilej.
Ukradł sześć jeleni w królewskim parku,
by sprzedać je za pieniądze.
Osiodłajcie jej konia o białej grzywie,
osiodłajcie jej kuca;
dziś wieczorem pogalopuje do Londynu
prosić o łaskę dla Geordie.
Geordie nigdy nie ukradł nawet dla mnie
żadnego owocu ani rzadkiego kwiatu...
Ukradł sześć jeleni w królewskim parku,
by sprzedać je za pieniądze.
Ratujcie jego usta, ratujcie jego uśmiech,
on nie ma jeszcze dwudziestu lat!
Gdy zima otuli jego twarz,
wtedy możecie go powiesić.
Ani serca Anglików, ani królewskie berło
nie mogą uratować Geordie.
Choćby płakali razem z tobą,
prawa nie można zmienić.
A więc powieszą go na złotym sznurze;
to rzadki przywilej.
Ukradł sześć jeleni w królewskim parku,
by sprzedać je za pieniądze.
1. https://pl.wikipedia.org/wiki/London_Bridge2. dosł. "pewnego dnia bez słońca"
- Artist:Fabrizio De André
- Album:Geordie/Amore che vieni, amore che vai (1966)