Старательская [Письмо друга] [German translation]
Старательская [Письмо друга] [German translation]
Друг в порядке - он, словом, при деле, -
Завязал он с газетой тесьмой:
Друг мой золото моет в артели, -
Получил я сегодня письмо.
Пишет он, что работа - не слишком ...
Словно лозунги клеит на дом:
"Государство будет с золотишком,
А старатель будет - с трудоднем!"
Говорит: "Не хочу отпираться,
Что поехал сюда за рублем ..."
Говорит:"Если чуть постараться,
То вернуться могу королем!"
Написал, что становится злее.
"Друг, - он пишет, - запомни одно:
Золотишко всегда тяжелее
И всегда оседает на дно.
Тонет золото - хоть с топорищем.
Что ж ты скис, захандрил и поник?
Не боись: если тонешь, дружище, -
Значит, есть и в тебе золотник!"
Пишет он второпях, без запинки:
"Если грязь и песок над тобой -
Знай: то жизнь золотые песчинки
Отмывает живящей водой ..."
Он ругает меня: "Что ж не пишешь?!
Знаю - тонешь, и знаю - хандра, -
Все же золото - золото, слышишь! .
Люди бережно снимут с ковра ..."
Друг стоит не насосе и в метку
Отбивает от золота муть.
... Я письмо проглотил как таблетку -
И теперь не боюсь утонуть!
Становлюсь я упрямей, прямее, -
Пусть бежит по колоде вода, -
У старателей - все лотерея,
Но старатели будут всегда!
- Artist:Vladimir Vysotsky