Guardian [German translation]
Guardian [German translation]
Du, welcher noch unter Schmerzen lächeltest
Du, welcher durch das Weltliche hindurchmarschiertest
Sie wurden abgelenkt und ausgeschaltet
Also, warum, warum würdest du überhaupt noch mit mir sprechen wollen
Derartige Worte wären entehrend und vergeblich
Ihre Versprechen so dauerhaft wie Nebel
Und wo war dein Beschützer da?
Ich werde dein Hüter fürs Leben sein, als dein Beschützer
Ich werde dein sorgetragender Kämpfer sein, deine erste Wacht
Ich werde dein Engel auf Abruf sein, Ich werde auf Abruf1stehen
Der größten erdenkbaren Ehre, als dein Beschützer
Du, du die im Chaos vortäuschende Vernunft
Du, welcher es weit, weit über alles Menschliche hinaus getrieben hat
Sie, gleich den gespenstischen Steppenhexen2
Und wo war dein Beschützer da?
Ich werde dein Hüter fürs Leben sein, als dein Beschützer
Ich werde dein sorgetragender Kämpfer sein, deine erste Wacht
Ich werde dein Engel auf Abruf sein, Ich werde auf Abruf1stehen
Der größten erdenkbaren Ehre, als dein Beschützer
Aber ab jetzt kein Lächeln inmitten des ganz tief Fallens mehr 3
Kein Regeln von nicht mehr mehr zu regelndem mehr
Kein Ausharren mehr, trotz Hagelschlags
Verlass dich nun auf deine Wächterin4
Ich werde dein Hüter fürs Leben sein, als dein Beschützer
Ich werde dein sorgetragender Kämpfer sein, deine erste Wacht
Ich werde dein Engel auf Abruf sein, Ich werde auf Abruf1stehen
Der größten erdenkbaren Ehre, als dein Beschützer
1. a. b. c. in Bereitschaft2. https://www.youtube.com/watch?v=dATZsuPdOnM3. normaly: „crest fall“ or „crestfallen“; that´s why i think i can use 4. betritt/enter nun deine Wächterin
- Artist:Alanis Morissette
- Album:Havoc and Bright Lights