Horst & Monika [explizit] [English translation]
Horst & Monika [explizit] [English translation]
[Verse 1:]
In a country, where people like to complain,
the flag is only flown during the EM. 1
(We’re Germans again and let's not overdo it)
There’s a man of relatively strong stature,
who had an emblem of the NPD on his bomber jacket. 2
"I’ve got friends now, somebody can stand me here!" 3
His name was Horst
and Horst didn’t feel comfortable in his body anymore
he had enough of his ball bag 4
(Pocket pool, always the same) 5
So Horst thought, I’ll just cut it off
step out, turn left-wing, and then I’ll call myself Monica,
(away with the Nazis,
give me the pussy).6
[Chorus:]
Everything is, everything is,
everything is possible if you want.
Everything is, everything is,
everything is possible if you want.
From Horst to Monica, Monica, Monica
from Horst to Monica, Monica, Monica
[Verse 2:]
The best stories are probably still being written.
Th-th-the true life
a seemingly nice little town
with a big right-wing scene.
A few years ago, there was a guy,
who was a member of the NPD
and a known thug. (tadada)
With a swan dive, converted into the opposite sex,
there’s also his right-wing past.
These days, she’s running for the left as a woman7
The bee became a flower, the sky is blue.
[Chorus:]
Everything is, everything is,
everything is possible if you want.
Everything is, everything is,
everything is possible if you want.
[x 2]
From Horst to Monica, Monica, Monica,
From Horst to Monica, Monica, Monica.
[Cro: x2]
From man to woman, from right to left,
out of the darkness, into the daylight
from being dickless, to an icon of tolerance. 8
[x 2]
From Horst to Monica, Monica, Monica,
From Horst to Monica, Monica, Monica.
It was a long way from Horst to Monica,
but when you see what’s possible
then you see that everything works out well!
1. EM = Europameisterschaft = European Football Championship (soccer).2. NPD = Nationaldemokratische Partei Deutschlands = National Democratic Party of Germany, a far-right German Nationalist party, usually described as a neo-Nazi organization. Source: Wikipedia (see link below).3. Leiden = to tolerate something = to stand something.This line probably refers to the intolerance he felt from others when he was with the NPD.Source: Rapgenius. See link below.4. Ball bag: slang for “scrotum.”5. Taschenbillard = pocket pool: a euphemism for masturbation describing the penis as the pool cue. Source: Urban Dictionary (see link below).6. for accuracy, “gib mir die Scheide her” is how the phrase “should” be said; the verb is “hergeben.”7. "Horst Strub kandidierte 2008 als Monika Strub für die Linken." Source Rapgenius. See link below.8. German play on words: Literally, Unten-ohne = below-without, but the words mean “bottomless” like its counterpart Oben-ohne = “topless” like a topless dancer. Dickless = without a dick.
- Artist:Die Orsons
- Album:Horst & Monika