Il y avait un jardin [German translation]
Il y avait un jardin [German translation]
Es ist ein Lied für die Kinder
die geboren werden und die leben
zwischen dem Stahl und dem Teer
zwischen dem Beton und dem Asphalt
und die vielleicht nie wissen werden,
dass die Erde mal ein Garten war
Es gab mal einen Garten, den man die Erde nannte
Er schien in der Sonne wie eine verbotene Frucht
Nein, es war weder das Paradies noch die Hölle
nichts schon mal gesehen oder schon mal gehört.
Es gab mal einen Garten, ein Haus, Bäume
Mit einem Bett aus Moos um sich zu lieben
und ein kleiner Bach, still fließend,
erfrischte ihn und verfolgte dann weiter seinen Weg.
Es gab mal einen Garten so groß wie ein Tal
man konnte sich zu jeder Jahreszeit davon ernähren
auf der brennenden Erde oder auf dem gefrorenen Gras
und Blumen entdecken, die keinen Namen hatten.
Es gab mal ein Garten, den man Erde nannte,
er war nicht gross genug für die tausenden Kinder
er wurde einst von unseren Großeltern bewohnt,
die ihn selbst von ihren Großeltern erhalten hatten.
Wo ist er, dieser Garten, wo wir hätten geboren werden können
Wo wir unbekümmert und nackt hätten leben können?
wo ist diese haus mit seinen offenen Türen
das ich immerzu suche und nicht mehr finde?
- Artist:Georges Moustaki