Inga kläder [German translation]
Inga kläder [German translation]
Ich weiß, wie du ohne Kleider aussiehst
Fühlst du dich deswegen unbehaglich 1
Natürlich kannst du dir die Haare schneiden lassen, dir eine andere Freundin anschaffen
Doch wenn du dich ausziehst und entkleidest, ist es die gleiche Sache, gleiche Sache
Doch wenn du dich ausziehst und entkleidest, ist es die gleiche Sache 2
Ich vergesse niemals deine Geheimnisse
Vor denen du am meisten Angst hast, obwohl sie keiner kennt
Natürlich kannst du mit den Achseln zucken; cool tun
Und obwohl du meinst, du wärst erfolgreich gewesen, weiß ich auf jeden Fall
Und du versuchst eine ernste Miene aufzusetzen
Damit du über den Dingen stehen kannst 3
Gewiss, kannst du lachen und so tun, als ob nichts wäre
Aber ich weiß alles über dich, weil du mal mein gewesen bist.
An und für sich bist du jetzt jemand anderes
Doch wenn du dich ausziehst und entkleidest, ist es die gleiche Sache
Doch wenn du dich ausziehst und entkleidest, ist es die gleiche Sache
Wir standen am Fenster, nur du und ich
Ich flüstere, dass ich weiß, was du willst
Du willst, dass alle sehen sollen, dass ich festhalte
Doch als ich dich bat zu warten, da war es bereits klar
Und du versuchst eine ernste Miene aufzusetzen
Damit du über den Dingen stehen kannst 3
Gewiss, kannst du lachen und so tun, als ob nichts wäre
Aber ich weiß alles über dich, weil du mal mein gewesen bist.
An und für sich bist du jetzt jemand anderes
Doch wenn du dich ausziehst und entkleidest, ist es die gleiche Sache
Doch wenn du dich ausziehst und entkleidest, ist es die gleiche Sache
Ich weiß alles über dich,
Wie wenn du dich ausziehst und entkleidest, ist es die gleiche Sache
Ja, wenn du dich ausziehst und entkleidest, ist es die gleiche Sache
Ich weiß alles über dich
Ich weiß alles über dich
Ich weiß alles über dich
Ich weiß alles über dich
Ich weiß alles über dich
Ich weiß alles über dich
Ich weiß alles über dich
1. wörtlich: unbequem2. Dies ist die wörtliche Übersetzung. Ich würde sagen, dass es so viel heißen soll wie: "Du bleibst trotzdem derselbe Mensch"3. a. b. wörtlich: "Damit du über dem Boden schweben kannst.
- Artist:Veronica Maggio
- Album:Satan i gatan