Innisfree, l'isola sul lago [French translation]
Innisfree, l'isola sul lago [French translation]
Allons, je vais partir pour Innisfree,
Et y bâtir une petite hutte d'argile et de rameaux tressés :
J'aurai là-bas neuf rangs de fèves, une ruche pour l'abeille à miel,
Je vivrai seul dans la clairière embourdonnée d’abeilles.
Là-bas j'aurai un peu de paix, car la paix tombe doucement
Des voiles du matin sur le chant du grillon ;
Là-bas minuit n'est que miroitement et midi y rougeoie d'une pourpre lueur,
Là-bas le soir est plein des ailes de linottes.
Allons je vais partir, car nuit et jour j’entends
L’eau du lac clapoter en murmures légers sur la rive ;
Arrêté sur la route ou sur les pavés gris,
Je l’entends dans le tréfonds du cœur.
---
Poème traduit de l'anglais par Jean BRIAT ,
( William Butler Yeats - Cinquante et un poèmes - William Blake & Co. Edit.)
- Artist:Angelo Branduardi
- Album:Branduardi canta Yeats