荆棘王冠 [Jīng jí wáng guàn] [Russian translation]
荆棘王冠 [Jīng jí wáng guàn] [Russian translation]
Выйти, увернувшись от связавших пут,
Ослеплённый пылью, одинокий путь
Видно, рассмешу вас, понял я как суть,
На песке следы вода сотрет под ноль.
чем больше я люблю, сильнее будет соль,
Чем дольше я солю, тем откровенней станет боль.
Я сам одел венец, что мне Создатель дал.
И терновых игл спасенье я познал.
Где вино любви, что он мне обещал?!
Ты меня одела в покрывало роз,
Позабыв про суть шипов, торчащих врозь,
Я не сожалею, нежность боли в том,
Только соль разбавила вино из роз.
Чем ближе я к тебе, сильнее брызнет кровь,
И видно, в этом суть, что дарит мне моя любовь.
Так в этом соль любви, что мне Создатель дал?!
Кровь с вином, хотел он, чтобы я смешал.
Я с тобой, и кровь свою с твоей смешал.
и, разделив с тобой свой путь,
Пыль, я разогнал дыханием,
и, рассмеялись мы тогда,
так обрели судьбу свою сквозь года!
Чем ближе я к тебе, сильнее брызнет кровь,
И видно, в этом суть, что дарит мне моя любовь.
Так в этом соль любви, что мне Создатель дал?!
Кровь с вином, хотел он, чтобы я смешал.
Я с тобой, и кровь свою с твоей смешал.
Так, я сильно тебя люблю!
- Artist:Dimash Kudaibergen