Jueves [Basque [Modern, Batua] translation]
Jueves [Basque [Modern, Batua] translation]
Ederragoa banintz eta pixka bat jantziagoa,
Berezia banintz, aldizkarikoa banintz,
Bagoia zeharkatzearen ausardia izango nuke
Eta nor zaren galdetzearena.
Nire aurrean jesartzen zara eta ez duzu imajinatzen,
Zugaitik daramadala nire gonarik politena,
eta, zu ikustean aharrausi egiten leihoruntz,
Nire pupilak urpetzen dira.
Bat-batean begiratzen nauzu,
Begiratzen zaitut, eta zurpiratzen duzu,
Begiak ixten ditut,
Begirada aldentzen duzu,
Ia ez dut arnasten,
Txikia egiten naiz
Eta dar-dar egiten hasten naiz.
Eta horrela egunak igarotzen dute, astelehenetik ostiralera,
Bécquerrren poemako enarak bezala,
Geltokiz-geltoki, zu eta ni, aurrez-aurre,
hor dator isiltasuna.
Bat-batean begiratzen nauzu,
Begiratzen zaitut, eta zurpiratzen duzu,
Begiak ixten ditut,
Begirada aldentzen duzu,
Ia ez dut arnasten,
Txikia egiten naiz
Eta dar-dar egiten hasten naiz.
Eta orduan gertatzen da, nire ezpanak esnatzen dira,
Totelka zure izena ahozkatzen dute,
"Ze neska hain ergela!" pentsatuko duzula imajinatzen dut
Eta nire bizitzarekin bukatu nahi dut.
Baina denbora eteten da
eta gerturatzen zara esaten
"Ez zaitut ezagutzen eta faltan botatzen zintudan,
Egunero zuzen doan trena errefuxatzen dut eta tren hau hautatzen dut.”
Eta heltzen ari gara, nire bizitza aldatu da,
Egun berezia martxoak 11 hau,
Eskua hartzen didazu, argia amatatzen duen
Tunel batera ailegatzen gara.
Aurpegia aurkitzen dizut,
Nire eskuei esker,
Ausarta bihurtzen naiz
Eta ezpanetan muxukatzen zaitut,
Maite nauzula diozu
Eta nire bihotzaren azken arnasa oparitzen dizut.
- Artist:La Oreja de Van Gogh
- Album:A las cinco en el Astoria (2008)