כפית אחת של טוב [Kapit Achat Shel Tov] [English translation]
כפית אחת של טוב [Kapit Achat Shel Tov] [English translation]
The sun is floating about, chocolate, whipped cream
No need for anything added,
Sometimes it seems to me, this is all I want, no need for extra
One teaspoon of goodness1
If my head think he's my boss
I will not fear that
It's been clear to me since school that (being) down has never worked for me
The bacterium of the bummers2 do not survive on me, never weighs on me
I just switch channels when I'm having a hard time
Easy to switch stations, okay.
Machines all ready
For something small but sweet
The sun is floating about, chocolate, whipped cream
No need for anything added,
Sometimes it seems to me, this is all I want, no need for extras
One teaspoon of goodness!
Static: Hey-yo Ben Bon, do not be offended, but now everyone is going to be stolen3
Ben El: Wow, what, isn't my house is light4, don't you think so?
Static: Yes, bro, but more is possible
Pay attention. 5
I easily play the ukulele in the PKL6,
Any minor glitch to me also did not appear spoiled
At Kalkalatz7 they lighten up with me this is a clanball
I'm cliché riding on (easy) from here to an amusement park (easily)
All easily, gliding up and easily to the outer curse,
I'm a scooter in curves and hot as a clappuchon
The lightest in the pencil case, everything is included in me like a hotel,
I'm a calculator with the words, I do a spoiler here,
It was easy
Easy to switch stations, okay.
Machines all ready
For something small but sweet
The sun is floating about, chocolate, whipped cream
No need for anything added,
Sometimes it seems to me, this is all I want, no need for extras
One teaspoon of goodness!
1. The song is a promotion for chocolate pudding, hence the theme. 2. In this context, spoilers or failures. 3. Stolen from their focus/attention i.e. captivated. 4. As in fun. 5. A lot of the translation does not seem to make sense because of Static's original way of rapping and rhyming. He plays on words, and due to the strange spelling, I'm not exactly sure what he's always referring to. 6. Reference to a military position. 7. I'm not sure what this is referring to. My guess is that it is a reference to Iraels famous radio station Galgalatz, but I dont know.
- Artist:Static & Ben El Tavori